Translation of the song Geçti Dost Kervanı artist Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish)

Turkish

Geçti Dost Kervanı

English translation

Already Passed The Caravan Of Friends

Şu karşı yaylada göç katar katar

The exodus is increasing on that other plateau

Bir güzel sevdası serimde tüter

A pretty one's love rises within quintessence of my being

(Bir yiğidin derdi serinde tüter)

(A brave man's sorrow rises within quintessence of his being)

Bu ayrılık bana ölümden beter

This separation is worse than death for me

Geçti dost kervanı eyleme beni

Already passed the caravan of friends, don’t keep me from going*

Şu benim sevdiğim başta oturur

That one I love is sitting right up front

Bir güzelin derdi beni bitirir

That lady I love is sitting right up front

(Bu güzelin derdi beni bitirir)

The sorrow of this beauty is getting me down

Bu ayrılık bana zulüm getirir

(The sorrow of a beauty is getting me down)

(Bu ayrılık bana ölüm getirir)

This separation will cause me tyranny

Geçti dost kervanı eyleme beni

(This separation will cause us tyranny)

Ben gidersem sunam bana ağlama

My charming lady, if I'm going to leave, don't cry for me*

Ciğerimi aşk oduna dağlama

Don't make my heart gutted by fire of love*

Benden başkasına meyil bağlama

Don't tie your heart to someone elses than me*

Geçti dost kervanı eyleme beni

*So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

Gider isem bu il sana yurt olsun

If I'm going to leave, this province should be your residence*

Münafıklar aramızda kurt olsun

Hypocrites should be wolves between us*

Ben ölürsem yüreğine dert olsun

If I'm going to die, it should be the sorrow in your heart

Geçti dost kervanı eyleme beni

*So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

Pir Sultan Abdalım kalkın aşalım

I, Pir Sultan Abdal, am saying, let's get up and traverse

(Pir Sultan Abdal'ım dağlar aşalım)

(I, Pir Sultan Abdal, am saying that we should traverse the mountains)

Aşıp yüce dağı engin düşelim

Let's traverse the high mountain and make an offing

(Aşalım da dost iline düşelim)

(Let us traverse them, so that we can reach the friendly (adherent) provinces)

(Aşalım da dost illere düşelim)

(Let us traverse them, so that we can reach the friendly (adherent) province)

Çok nimetin yedim helallaşalım

You have shared your gift with me so many times, let's make our farewell fairly*

(Çok ekmeğin yedim helalaşalım)

(You have shared your bread with me so many times, let make our farewell fairly*)

Geçti dost kervanı eyleme beni

*So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment