Qualche anno fa mi si è ingrigito il pelo
Some years ago, my fur got grey
Per la prima volta ho tirato il freno
For the first time, I put on the brake
Incerto se fossi l'unico scemo
Unsure on if I was the only fool
O l'ultimo a crederci per davvero
Or the last one believing in it for real*
Col dubbio che per la mia crew fosse un lavoro niente più
With the doubt that for my crew it was just a job, nothing more
Negli anni han fatto figli io soltanto dischi e tour
Through the years, they had children, while I only made albums and gigs
Mai cresciuto come Peter Pan
Never grown up like Peter Pan
Con la labirintite, da solo, bloccato in studio
Affected by labyrinthitis, alone, stuck in the studio
Han Solo, nella grafite
Han Solo in the graphite
Entrato qui da sbarbato
I entered here as scrub
Ho firmato ogni contratto, mi fidavo
I signed each contract, I trusted
Come di un padre, mi bastava stare sul palco
Like in a father, being on the stage was enough for me
Poi eran sempre tutti in vacanza
Actually, they all were always on holiday
Io da solo là che mi sbatto
I, by myself, there, working hard
Forse lo trattavo da padre
Maybe I treated him like a father,
mentre mi trattava da babbo
while he was treating me like a fool**
Perché fare roba nuova se la gente già t'adora
Why making new things, if people already adore you
E alla fine si innamora solo della novità
and in the end only love newness
Quasi come se dicessero sei vecchio, fuori moda
As if they said You're old, off-trend
Questa roba non funziona se la fanno alla tua età
This stuff won't work if you do it at your age
Ho pagato sono uscito come al bar
I paid, I left, like at the bar
La penale coi risparmi di una vita
The penalty clause with a lifetime savings
Al prezzo della libertà
At the price of freedom
Avevo chiuso in pari e mi chiedevo ma che senso ha
I had broken even*** and I asked myself what's the meaning of this
Allora perché non sei morto giovane vent'anni fa
Well, why didn't you die young twenty years ago?
Ricominciare da meno di zero
Start again from less than zero
E finalmente sollevare il velo
And finally pulling up the veil
E raccontarvi veramente
And tell you for real
Non l'immagine vincente che la gente prova a vendere
not the winner-façade that people try to sell you
Non voglio vivere su un grattacielo
I don't want to live on a skyscraper
Solo sputare indietro un po' il veleno
Only to spit back some poison
E raccontarmi veramente lo spettacolo riprende,
and to really tell you, the show goes on
Benvenuti a tutti quelli come me
Welcome to all those like me
L'altro Natale stavo giù in cantina
Last Christmas I was down in the basement
Piangevo sui cartoni del trasloco
I was crying on the cardboxes from the move
Che quando hai visto il mondo dalla cima, dopo
For when you've seen the world from the top, then
Sei intrappolato al top,
you're stuck to the top,
come un topo
like a mouse.
Non sembro un uomo di successo e uomo di valore
I don't look like a successful man and a man of value
Quando il prezzo arriva tutto in blocco dello scrittore
When the price arrives all as writer's block****
Copiare te stesso libera meno dolore
Copying yourself frees less pain
Che farsi tagli nel cuore
Than making cuts in your heart
Nel sangue cercare le parole
Looking for words in blood
È il caso che mi ripigli
I'd better pull myself together
o che mi ripigli per caso
or wake up by chance*****
Che tra quelli che han fatto figli, qui nessuno l'ha programmato
'cause, among those that had children, nobody planned it
La mia vita è questo teatro
My life is this theatre
E quando spegneranno le luci
And when the lights go off
Non avrò nemmeno un rimpianto
I won't have regrets.
Se ho vissuto da vero Goonie
If I lived like a true Goonie
E per la strada mi chiamano zio
And in the streets I get called bro ******
È Philadelphia e io sono Rocky
It's Philadelphia and I am Rocky
Sarà che al posto di un bambino, Dio
It might be that, instead of a child, God
M'ha dato due milioni di nipoti
gave me two millions of nephews
Ho ascoltato la mia roba come mai ho fatto prima
I listened to all my stuff like I never did before
Sana Pianta, Meglio Prima, Rap n' Roll e DecaDance
Sana Pianta, Meglio Prima, Rap n' Roll and DecaDance
L'ho trovata genuina ma si sente che ero perso
I found it genuine, but you could notice that I was lost
Ancora in lutto per la fine fatta dalla prima band
Still mourning for the end of the first band
E quello che credevo fosse il mio fratello vero
And of who I believed it was my true brother
Due bambini che da zero, hanno messo su una gang
Two children that, from scratch, built up a gang
L'amicizia che è finita come sempre nella vita
Friendship that ended as always in life
Per le donne, la politica, l'odore del vile cash
For women, politics, the smell of vile cash
Ricominciare da meno di zero
Starting over again, from below zero
E finalmente sollevare il velo
And finally pulling up the veil
E raccontarvi veramente
And tell you for real
Non l'immagine vincente che la gente prova a vendere
Not the winner-façade that people try to sell
Non voglio vivere su un grattacielo
I don't want to live in a skyscraper
Solo sputare indietro un po' il veleno
only to spit back some poison
E raccontarmi veramente lo spettacolo riprende,
And really tell myself, the show goes on
Benvenuti a tutti quelli come me
Welcome to all those like me
Benvenuti a tutti quello come me
Welcome to all those like me