Ti racconto la mia storia attenta fa paura
I'll tell you my story, be warned it's a scary one
È un frontale a 180 senza la cintura
It's a head on crash at 180 with no seatbelt
Non c'è niente da tagliare, ve la lascio pura
There's nothing to cut out, I'm leaving it as is
Tutta natura sono schiaffi con la verdura
All natural slaps with your vegetables
Mal di testa e OKI, giorni buoni pochi
Headaches and OKI*, good days...not many
Non cambiava il vento non m'ha mai convinto Mary Poppins
The wind didn't change Mary Poppins never convinced me
Felicità in pillola, la gente ci crede
Happiness in a pill, people believe it
Basta un poco di zucchero e muori di diabete
Just a little sugar and you die of diabetes
In crociera sul Titanic, la carriera in alto mare
Cruising on the Titanic, my career in deep water
Però mi godevo il viaggio fumando sulle panchine
Anyway, I enjoyed the ride, smoking on the benches
Ero al verde tipo maglia della nazionale
I was so broke, like 30 cents shy of a quarter broke**
Ma sapevo che il mio dramma avrebbe avuto un lieto fine.
But I knew my drama would have a happy ending.
Da zero dall'inizio
From the beginning, from the start
Nel cielo era già scritto che
It was already written in the sky that
Dopo aver visto tutto nero
After having seen nothing but darkness
Sopra di me l'arcobaleno
The rainbow was just above me
E se siamo forti e fragili
We are strong and fragile
Non ci spaventa essere
It doesn't frighten us to be
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili.
Supercali fragile.
Ho la provincia e la città
I have the suburb and the city
Sono l'eroe dei due mondi
I'm the hero of both worlds
Qui ci sono zombie che sbranano vivi i sogni
There are zombies here that suck the life out of dreams
Lo so perché scrivevo a mamma di mandarmi i soldi
I know because I used to write to my mom asking for money
E per mio padre io non ho un lavoro vero ma soltanto un hobby
And my dad doesn't think I have a real job, but just a hobby
A casa poco spazio
Not much sapce at home
Ma sono fiero di non aver fatto odissea nello spaccio
But I'm proud I didn't end up on the streets dealing drugs
Diventato grande mangiando panini al sacco
I grew up on sandwiches from a paper bag
Campione di salto del pasto tipo Super Mario da Cracco.
A champion at skipping meals like a Super Mario at Cracco's.***
Da zero dall'inizio
From the beginning, from the start
Nel cielo era già scritto che
It was already written in the sky that
Dopo aver visto tutto nero
After having seen nothing but darkness
Sopra di me l'arcobaleno
The rainbow was just above me
E se siamo forti e fragili
We are strong and fragile
Non ci spaventa essere
It doesn't frighten us to be
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili.
Supercali fragile.
Siamo forti e fragili
We are strong and fragile
A schivare i colpi agili
at dodging the low blows
Perché poi le cose facili non sanno di molto
Because things that come easy don't give as much satisfaction
E comunque te la immagini
But you imagine it anyway
una vita senza ostacoli
A life with no obstacles
Come un foglio senza margini io e te
We're like a page without margins, you and I
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili
Supercali fragile
Supercalifragili.
Supercali fragile.