Translation of the song An die Freunde artist Friedrich Schiller

German

An die Freunde

English translation

To the friends

Lieben Freunde, es gab schönre Zeiten,

Dear friends, there have been better times

Als die unsern, das ist nicht zu streiten!

Than ours, there is no discussion!

Und ein edler Volk hat einst gelebt.

And a noble people once lived.

Könnte die Geschichte davon schweigen,

Could history be silent about it

Tausend Steine würden redend zeugen,

A thousand stones would speak

Die man aus dem Schoß der Erde gräbt.

Those that one digs from the bosom of the earth.

Doch es ist dahin, es ist verschwunden

But it's over it's gone

Dieses hoch begünstigte Geschlecht.

This highly favored lineage

Wir, wir leben! Unser sind die Stunden,

We, we live! Ours are the hours

Und der Lebende hat Recht.

And the living is right.

Freunde, es gibt glücklichere Zonen,

Friends there are happier zones

Als das Land, worin wir leidlich wohnen,

Than the country in which we live tolerably

Wie der weit gereiste Wandrer spricht.

As the well-traveled wanderer speaks.

Aber hat Natur uns viel entzogen,

But if nature has withdrawn a lot from us

War die Kunst uns freundlich doch gewogen,

Art has been kind to us,

Unser Herz erwarmt an ihrem Licht.

Our hearts are warmed by its light.

Will der Lorbeer hier sich nicht gewöhnen,

If the laurel doesn't want to get used to be here

Wird die Myrte unsers Winters Raub:

The myrtle will be robbed by our winter:

Grünet doch, die Schläfe zu bekrönen,

Green, to crown the temple,

Uns der Rebe muntres Laub.

Our vines' bright foliage.

Wohl von größerm Leben mag es rauschen,

It may rustle from greater life,

Wo vier Welten ihre Schätze tauschen,

Where four worlds exchange their treasures

An der Themse, auf dem Markt der Welt.

On the Thames, in the world's market.

Tausend Schiffe landen an und gehen;

A thousand ships land and go;

Da ist jedes Köstliche zu sehen,

There is every costly thing to see

Und es herrscht der Erde Gott, das Geld.

And the Earthgod rules, money.

Aber nicht im trüben Schlamm der Bäche,

But not in the murky mud of the streams

Der von wilden Regengüssen schwillt,

That swell with wild downpours,

Auf des stillen Baches ebner Fläche

On the flat surface of the quiet brook

Spiegelt sich das Sonnenbild.

The image of the sun is reflected.

Prächtiger, als wir in unserm Norden,

More splendid than we in our north,

Wohnt der Bettler an der Engelspforten,

Lives the beggar at the angel gates,

Denn er sieht das ewig einz'ge Rom!

Because he sees the eternally unique Rome!

Ihn umgibt der Schönheit Glanzgewimmel,

He is surrounded by the glitter of beauty,

Und ein zweiter Himmel in dem Himmel

And as a second heaven in heaven

Steigt Sankt Peters wunderbarer Dom.

Stands Saint Peter's wonderful cathedral.

Aber Rom in allem seinem Glanze

But Rome in all its splendor

Ist ein Grab nur der Vergangenheit;

Is only a grave of the past;

Leben duftet nur die frische Pflanze,

Only the fresh plant smells of life,

Die die grüne Stunde streut.

That scatters the green hour.

Größres mag sich anderswo begeben,

Great things may happen elsewhere

Als bei uns in unserm kleinen Leben;

Rather than with us in our little lives;

Neues - hat die Sonne nie gesehn.

New - has the sun never seen.

Sehn wir doch das Große aller Zeiten

But if we look at the great things of all time

Auf den Brettern, die die Welt bedeuten,

On the boards, that mean the world

Sinnvoll still an uns vorüber gehn.

Pass us sensibly in silence.

Alles wiederholt sich nur im Leben,

Everything just repeats itself in life

Ewig jung ist nur die Phantasie.

Only the imagination is forever young.

Was sich nie und nirgends hat begeben,

What has never and nowhere happened

Das allein veraltet nie!

That alone never gets outdated!

0 109 0 Administrator

No comments!

Add comment