Translation of the song S'istrada 'e sa luna artist Tazenda

Sardinian (northern dialects)

S'istrada 'e sa luna

English translation

The Path of the Moon

In s'istrada 'e sa luna

In the path of the moon

bi fiat una cria

there was a little girl

cun ocros de castanza.

with hazel eyes.

In s'istrada 'e sa luna

In the path of the moon

unu raju luchiat

a bean was shining

in sinnu de isperàntzia,

as a sign of hope,

sinnu de fortuna.

sign of good luck.

E che frore de iberru

And, like a winter flower,

ermosa sa luche

beautiful was the light

chi juchiat sa pache

that was bringing peace

in chelos de ferru.

to iron skies.

In sa gherra 'e sas gherras

In the war of the wars

bi fiat unu pitzinnu,

there was a little boy

sos pilos nigheddos.

with dark hair.

In sa gherra 'e sas gherras

In the war of the wars

cantaiat un innu

he was singing a hymn

a sos malefadados,

to the unlucky ones,

a sas noas terras.

to new lands.

E che bentu, che frore

And, like a wind, like a flower,

fiat bellu su risu,

beautiful was his smile,

fiat mannu su sole

great was the sun

chi juchiat in coro.

that he had in his heart.

Bi fiat unu pitzinnu

There was a little boy

sos pilos nigheddos,

with dark hair,

ocros ispantados

astonished eyes

e in bucca unu cantu.

and, in his mouth, a song.

In coro 'e sos soldados

In the hearts of the soldiers

bi fiat una cantone,

there was a song,

l'aiat posta Deus.

God put it here.

In coro 'e sos soldados

In the hearts of the soldiers

non b'aiat rejone

there was no reason

a imbentare s'anneu

to feign sorrow,

fruttu 'e dolores mudos.

fruit of silent pains.

E che frina de mare

And, like a sea breeze,

galana sa die,

lovely is the day,

galana ses tue,

lovely are you,

columba 'e abrile.

April dove.

In coro 'e sos soldados

In the hearts of the soldiers

galana sa die,

lovely is the day,

galana ses tue,

lovely are you,

columba 'e beranu.

summer dove.

Bi fiant duos pitzinnos

There were two children

intra 'e custu sónniu,

inside this dream,

intra 'e custu contu,

inside this tale,

fiant bellos che annijos.

they were beautiful like foals.

In s'istrada 'e fortuna

In the path of good luck

bi fiant duos pitzinnos,

there were two children,

chi isperas juchiant

bringing hope

a sa luna.

to the moon.

In s'istrada 'e sa luna,

In the path of the moon

bi fiat una cria

there was a little girl

ocros de castanza.

with hazel eyes.

No comments!

Add comment