Translation of the song S'Urtima Luche artist Tazenda

Sardinian (northern dialects)

S'Urtima Luche

English translation

The Last Light

Sétzida, a Deus preghende,

Being seated, praying to God,

Su chelu e’ màrmaru abbaidende,

Watching a marble sky,

Jaja fortzis l’at cumpresu:

Perhaps grandma realized:

S’urtimu viazu no est atesu;

Her last journey is not far;

Chi facher tzertu lu depiat

She has known for a long time

Dae meda ja l’ischiat.

That she has to make it for sure.

Sa mariposa chene prus alas

The butterfly with no more wings

Si lassat totu sa vida a palas ;

Leaves her whole life behind her;

Paris cun issa, casi pranghende,

And with her, almost crying,

Totu unu mundu s’ind’est andende.

A whole world is leaving.

E sutta a custu chelu ‘e nie

And under this snowy sky

B’at zente chi non riet

Someone can’t laugh

B’at zente chi non riet

Someone can’t laugh.

S’ùrtima luche de sa die

The last light of the day

S’est istudende

Is fading

S’ùrtima luche de sa die

The last light of the day

Nos est lassende

Is leaving us

E sutta a custu chelu ‘e nie

And under this snowy sky

B’at zente chi non riet

Someone can’t laugh.

Sos betzos nostros an a cumone

Our elders have in common

Sa soledade ‘e unu sirbone,

The solitude of a wild boar,

Sa cara franca de unu manzanu,

The frank face of a morning,

S’ànima durche ‘e su beranu

The sweet soul of the spring,

E in coro unu disizu ebbìa:

And only a wish in their heart:

Torrare a pitzinnìa

To return to childhood

Torrare a pitzinnìa

To return to childhood

S’ùrtima luche de sa die

The last light of the day

S’est istudende

Is fading

S’ùrtima luche de sa die

The last light of the day

Nos est lassende

Is leaving us

E sutta a custu chelu ‘e nie

And under this snowy sky

B’at zente chi non riet

Someone can’t laugh.

B’at zente chi non riet

Someone can’t laugh.

No comments!

Add comment