Bez domu, bez żony
No home, no wife…
Jak wicher szalony
Like a crazy wind,
W podróży już od lat
for years on the road,
Swój los dzierżąc w dłoni
carrying fate in your hand,
Za szczęściem w pogoni
in quest of good fortune,
Przebyłeś drogi szmat
you’ve gone a long way.
W przygodnych ramionach
In casual relationships1
Szukałeś schronienia
you were looking for shelter,
Beztrosko trwoniąc czas
carelessly wasting time,
Tak żyjąc z dnia na dzień
living from one day to another,
Wciąż wierny zasadzie
always true to the motto
Że żyje się tylko raz
that you live only once.
Ciekawy wciąż świata
Always curious of the world,
Goniłeś swe lata
you were chasing your years2,
Złudzenia niosły cię
carried by illusions.
Wśród gorzkich wydarzeń
Among bitter experiences
Pozbyłeś się marzeń
you dropped your dreams,
Zgubiłeś cel i sens
you lost your goal and meaning of life.
Znudzony zwykłością
Bored by the prose of life,
Zmęczony szarością
tired of its greyness,
Czekałeś wielkich dni
you were waiting for big days.
Jak bańki mydlane
Your dreams were bursting
Przez wiatr przeganiane
like soap bubbles
Pękały twoje sny
chased by the wind.
Gdybyś tak dziś powrócił znów w swoje strony
If today you went again to the old neighbourhood,
Do tamtych miejsc, w których uczyłeś się żyć
to the places where you were learning to live…
Gdybyś tak dziś wrócił do starych znajomych
If today you returned to your old friends
Do dziewczyny sprzed lat, co kochała cię tak jak nikt
and to that girl of long ago who loved you like nobody else did…
Gdy w drogę ruszałeś
When you got on the road,
W twarz życiu się śmiałeś
you laughed life in the face.
Świat wielki wołał: Bierz!
The big world was calling: Grab it!.
A teraz po latach
And now, years after,
Masz dość tego świata
you’re sick of this world
Do domu wracać chcesz
and you want to go back home.
W niejednym już barze
In many bars
Szukałeś swych marzeń
you were looking for your dreams,
Chcąc znaleźć szczęście tam
hoping to find happiness there.
Gdy pieniądz w portfelu
When there’s money in your wallet,
Przyjaciół masz wielu
friends are plenty,
A w końcu zawsze sam
but in the end you’re always alone.
Gdybyś tak dziś powrócił znów w swoje strony
If today you went again to the old neighbourhood,
Do tamtych miejsc, w których uczyłeś się żyć
to the places where you were learning to live…
Gdybyś tak dziś wrócił do starych znajomych
If today you returned to your old friends
Do dziewczyny sprzed lat, co kochała cię tak jak nikt
and to that girl of long ago who loved you like nobody else did…
Gdybyś tak dziś powrócił znów w swoje strony
If today you went again to the old neighbourhood,
Do tamtych miejsc, w których uczyłeś się żyć
to the places where you were learning to live…
Gdybyś tak dziś wrócił do starych znajomych
If today you returned to your old friends
Do dziewczyny sprzed lat, co kochała cię tak jak nikt
and to that girl of long ago who loved you like nobody else did…