Nie zapomniałam tej melodii,
I haven’t forgotten this melody,
choć tyle już minęło lat.
although so many years have gone by.
Pamiętam gapiów i tłum dzieci, co jak ja
I remember onlookers and a crowd of kids who, like me,
też zasłuchani stali tak
were standing there, being all ears.
Każdego dnia o jednej porze
Every day at the same time
pod dom przychodził starszy pan.
an elderly gentleman used to stop in front of the house.
Na kolorowej katarynce dźwięcznie grał
He used to play resonantly a colourful barrel organ
i tę melodię śpiewał nam:
and sing us this song:
„Za jeden grosz sprzedaję sny,
For one penny I sell dreams,
za jeden grosz zamieniam troski na śmiech.
for one penny I change sorrows into laughter.
Za jeden grosz zabieram łzy
For one penny I take away your tears
i zamiast nich radość wam przynoszę”.
and I bring you joy instead.
Nikt nie wie dziś, co się z nim stało,
Today nobody knows what happened to him,
gdy katarynki zamilkł głos.
when the sound of the barrel organ died down.
Od tamtej pory jednak czasem jest mi brak
But since that time sometimes I long for
dźwięcznej melodii z tamtych lat.
the resonant melody of those years.
„Za jeden grosz sprzedaję sny,
For one penny I sell dreams,
za jeden grosz zamieniam troski na śmiech.
for one penny I change sorrows into laughter.
Za jeden grosz zabieram łzy
For one penny I take away your tears
i zamiast nich radość wam przynoszę”.
and I bring you joy instead.