Nie zatrzymał jej, tylko miał w oczach żal.
He didn’t stop her, he only had regret in his eyes.
Gdy zabrała płaszcz, długo sam w progu stał.
After she had taken her coat, long time he stood alone on the doorstep.
Nie mówił nic, gdy na stół rzuciła klucz.
He didn’t say a word when she tossed the key onto the table.
Zabrakło mu sił i słów.
He couldn’t find strength and words.
Za oknem był świt, zimny wiatr, chłodny deszcz;
Outside it was dawning, there was cold wind and rain;
po szybach co tchu biegły w dół rzeki łez.
rivers of tears were running breathlessly down the panes.
A on wciąż stał, jakby chciał odwrócić czas
And he kept on standing there as if he wanted to turn back the time
i widział za mgłą jej twarz.
and he could see her face hidden in the mist.
W ogromnej ciszy pustych ścian
In the overwhelming silence of empty walls
znów został sam, zupełnie sam
he was alone again, all alone,
i w jednej chwili ledwie rozpoczęty film,
and within seconds a film that had barely started
nagle rozwiał się jak dym...
suddenly vanished like a puff of smoke...
A on wciąż stał, jakby chciał odwrócić czas
And he kept on standing there as if he wanted to turn back the time
i widział za mgłą jej twarz.
and he could see her face hidden in the mist.
Na schodach słyszał szybki krok,
On the stairs he could hear quick steps
jak gdyby coraz dalej stąd.
that seemed farther and farther away.
Odeszła tam, skąd przyszła – nie wiadomo gdzie;
She went where she had come from: who knows where;
nierealna tak jak cień, jak sen.
unreal like a shadow, like a dream.
Za oknem był świt, zimny wiatr, chłodny deszcz,
Outside it was dawning, there was cold wind and rain;
po szybach co tchu biegły w dół rzeki łez.
rivers of tears were running breathlessly down the panes.
A on wciąż stał, jakby chciał odwrócić czas
And he kept on standing there as if he wanted to turn back the time
i widział za mgłą jej twarz.
and he could see her face hidden in the mist.