Translation of the song C'est quand qu'on va où artist Renaud

French

C'est quand qu'on va où

English translation

When Are We Going Where

Renaud: C’est quand qu’on va où?

When Are We Going Where ? (Translation of a play with the wrong structure)

Je m'suis chopé 500 lignes :

I had to write 500 lines:

Je n'dois pas parler en classe

I must not speak in class

Ras l'bol de la discipline !

I'm sick of discipline !

Y'en a marre c'est digoulasse !

Fed up, it's disgusting !

C'est même pas moi qui parlais,

I'm not even the one who was talking,

Moi j'répondais à Arthur

I was answering Arthur

Qui m'demandait, en anglais,

Who was asking me, in English,

Comment s'écrit No Future

How to write No Future

[Refrain] :

[Chorus] :

Si on est punis pour ça

If we get punished for that

Alors je dis : 'Halte à tout ! '

Then I say: Stop everything

Explique-moi, Papa,

Tell me, Dad

C'est quand qu'on va où ?

When are we going where?

C'est quand même un peu galère (galley)

It's kind of a pain

D'aller chaque jour au chagrin

To go to sorrow everyday

Quand t'as tell'ment d'gens sur Terre

When there's so many people on Earth

Qui vont pointer chez fous-rien

Who are gonna go at do nothing

'vec les d'voirs à la maison

With their homework back home

J'fais ma s'maine de soixante heures,

I do my sixty hour week

Non seul'ment pour pas un rond (circle)

Not only for not a dime

Mais en plus pour finir chômeur! (unemployed)

But even to end up unemployed !

Veulent me gaver (stuff, fatten) comme une oie (goose)

They want to stuff me like a goose

'vec des matières indigestes,

With indigestible things

J'aurais oublié tout ça

I will have forgotten all of that

Quand j'aurai appris tout l'reste,

When I will have learned everything else

Soulève un peu mon cartable, (schoolbag)

Lift my schoolbag

L'est lourd comme un cheval mort,

It's as heavy as a dead horse,

Dix kilos d'indispensable

Ten kilos of necessary

Théorèmes de Pythagore !

Pythagorean theorems !

[Refrain]

[Chorus]

L'essentiel à nous apprendre

The main things to teach us

C'est l'amour des livres qui fait

Is the love of books which

Qu'tu peux voyager d'ta chambre

Lets you travel from within your room

Autour de l'humanité,

Around humanity,

C'est l'amour de ton prochain,

It's love your neighbor,

Même si c'est un beau salaud,

Even if he's a bastard

La haine ça n'apporte rien,

Hate won't give you anything

Pis elle viendra bien assez tôt

And it will come soon enough

[Refrain]

[Chorus]

Quand j's'rais grande j'veux être heureuse,

When I'm big I want to be happy

Savoir dessiner un peu,

To know how to draw a little

Savoir m'servir d'une perceuse (drill)

To know how to use a drill

Savoir allumer un feu,

To know how to start a fire

Jouer peut-être du violoncelle (cello)

To maybe play the cello

Avoir une belle écriture,

To have a nice handwriting

Pour écrire des mots rebelles

To write write rebellious words

A faire tomber tous les murs !

That can knock down every wall !

[Refrain]

[Chorus]

Tu dis que si les élections

You say that if elections

Ça changeait vraiment la vie,

Really changed life

Y a un bout d'temps, mon colon,

Voting would have been banned

Qu'voter ça s'rait interdit !

A long time ago, idiot ! (Lines switched for syntax reasons)

Ben si l'école ça rendait

Well if school made

Les hommes libres et égaux,

Men free and equals,

L'gouvernement décid'rait

The government would decide

Qu'c'est pas bon pour les marmots! (obnoxious child)

That it's bad for children !

[Refrain] x2

[Chorus] x2

No comments!

Add comment