Au rez-de-chaussée, dans mon HLM
On the ground floor , in my HLM
Y a une espèce de barbouze
There's a kind of a stupid spy
Qui surveille les entrées,
That monitors the entrances
Qui tire sur tout ce qui bouge,
And shoots at anything that moves
Surtout si c'est bronzé,
Especially if it's a tanned one
Passe ses nuits dans les caves
He spends his nights in the wine cellars
Avec son Beretta,
With his Beretta
Traque les mômes qui chouravent
He's tracking the kids that are stealing
Le pinard aux bourgeois.
Wine to the bourgeois .
Y se recrée l'Indochine
He's recreating the Indochine War
Dans sa p'tite vie de peigne cul.
In his tiny ass-hole life.
Sa femme sort pas de la cuisine,
His wife can't get out of the kitchen
Sinon y cogne dessus.
Because if she does , he would beat her .
Il est tellement givré
He's so stupidly crazy
Que même dans la Légion
That even the French Foreign Legion
Z'ont fini par le jeter,
Ended up chucking him out .
C'est vous dire s'il est con !
That tells you how fucking stupid he is !
Putain ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !
Au premier, dans mon HLM,
On the first floor , in my HLM
Y a le jeune cadre dynamique,
There's the young dynamic yuppie
Costard en alpaga,
With his lounge suit of alpaca fibre
Çui qu'a payé vingt briques
The one who paid 200 000 bucks
Son deux pièces plus loggia.
For his apartment of 2 rooms and a balcony.
Il en a chié vingt ans
He valiantly worked for 20 years
Pour en arriver là,
To arrive here.
Maintenant il est content
Now he's happy
Mais y parle de se casser.
But he tells he will soon leave out .
Toute façon, y peut pas,
Yet , anyway he can't
Y lui reste à payer
He still has to pay for
Le lave-vaisselle, la télé,
His dishwasher , his TV-screen
Et la sciure pour ses chats,
And the sawdust for the bedding of his cats
Parce que naturellement
Because of course ,
Ce bon contribuable centriste,
This sweet centrist taxpayer,
Il aime pas les enfants,
Doesn't like children,
C'est vous dire s'il est triste !
To tell you how much he is dull !
Putain ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !
Au deuxième, dans mon HLM,
On the second floor, in my HLM
Y a une bande d'allumés
There's a tribe of junkies
Qui vivent à six ou huit
Who are 6 to 8 to live
Dans soixante mètres carrés,
In a 60 square meters apartment
Y a tout le temps de la musique.
Where there is always music .
Des anciens de soixante-huit,
They are the rioters of May 68
Y en a un qu'est chômeur
One of them is unemployed
Y en a un qu'est instit',
One of them is a teacher,
Y en a une, c'est ma sœur.
And one of them is my sister.
Y vivent comme ça, relax
They are living without worries
Y a des matelats par terre,
With mattresses on the floor
Les voisins sont furax ;
And the neighbours are furious !
Y font un boucan d'enfer,
They make a hell of a noise ,
Y payent jamais leur loyer,
They never pay the rent
Quand les huissiers déboulent
When the court bailiffs are there
Y écrivent à Libé,
They write a letter to the Libération newspaper
C'est vous dire s'ils sont cools !
To tell you how much they are cools !
Putain, ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !
Au troisième, dans mon HLM ;
On the third floor , in my HLM
Y a l'espèce de connasse,
There's this hell of a bitch
Celle qui bosse dans la pub,
The one who is working in the advertising market
L'hiver à Avoriaz,
The winter in Avoriaz
Le mois de juillet au Club.
The summer at the Club Med .
Comme toutes les décolorées,
Like all the silly discolored bitches ,
Elle a sa Mini-Cooper,
She has her own Mini Cooper,
Elle allume tout le quartier
She's exciting all the neighbourhood
Quand elle sort son cocker.
When she's out walking her Spaniel .
Aux manifs de gonzesses,
In feminist demonstrations
Elle est au premier rang,
She's at the forefront
Mais elle veut pas d'enfants
But she doesn't want children
Parce que ça fait vieillir,
Because it's accelerating the ageing process .
Ça ramollit les fesses
It gives you a saggy arse
Et pi ça fout des rides,
And it wrinkles the skin of your head
Elle l'a lu dans l'Express,
She had read it in the Express newspaper
C'est vous dire si elle lit !
To tell you how much she is reading !
Putain ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !
Au quatrième, dans mon HLM,
On the fourth floor, in my HLM
Y a celui que les voisins
There is the one that the neighbours
Appellentle communist,
Call The Communist ,
Même que ça lui plaît pas bien,
While it doesn't suit him he says ,
Y dit qu'il est trotskiste !
According to him , he's a trotskyist !
J'ai jamais bien pigé
I've never really understood
La différence profonde,
The fundamental difference ,
Y pourrait m'expliquer
He said he could explain it to me
Mais ça prendrait des plombes.
But it would takes hours and hours .
Depuis sa pétition,
Since he made a petition ,
Y a trois ans pour le Chili,
3 years ago for the Chile
Tout l'immeuble le soupçonne
All the building inhabitants suspect him
À chaque nouveau graffiti,
For each new graffiti .
N'empêche que « Mort aux cons »
While in fact the Death to the assholes
Dans la cage d'escalier,
In the stairwell
C'est moi qui l'ai marqué,
Had been written by me
C'est vous dire si j'ai raison !
To tell you how much I am right !
Putain ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !
Pis y a aussi, dans mon HLM,
And there is also , in my HLM
Un nouveau romantique,
A new romantic
Un ancien combattant,
And a veteran
Un loubard, et un flic
A hoodlum and a cop
Qui se balade en survêtement
Who wanders in sweatpants .
Y fait chaque jour son jogging
He's doing his jogging everyday
Avec son berger allemand,
With its German shepherd dog
De la cave au parking,
From the basements to the parking lots
C'est vachement enrichissant.
It is so rewarding ...
Quand j'en ai marre de ces braves gens
When I am tired of all these brave people
Je fais un saut au huitième
I am going to the 8th floor,
Pour construire un moment
To build for an instant ,
'vec ma copine Germaine,
With my girlfriend Germaine,
Un monde rempli d'enfants.
A world full of children.
Et quand le jour se lève
And when the day breaks ,
On se quitte en y croyant,
We left believing in it ,
C'est vous dire si on rêve !
To tell you how much we dream !
Putain ce qu'il est blême, mon HLM !
For fuck's sake , my HLM is so lame
Et la môme du huitième, le hasch, elle aime !
And the girl of the 8th floor is liking hashish !