Jamais une statue ne sera assez grande
A statue will never be big enough
Pour dépasser la cime du moindre peuplier
To pass the top of the smallest poplar
Et les arbres ont le cœur infiniment plus tendre
And the trees have infinitely softer hearts
Que celui des hommes qui les ont plantés
Than that of the men who planted them
Pour toucher la sagesse qui ne viendra jamais
To touch the wisdom that never will come
Je changerais la sève du premier olivier
I would exchange the sap of the first olive tree
Contre mon sang impur d'être civilisé
Against my impure blood of civilized being
Responsable anonyme de tout le sang versé
Anonymous responsible for all the blood spilled
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué du mensonge et de la vérité
Tired of the lie and the truth
Que je croyais si belle, que je voulais aimer
That I thought so beautiful, that I wanted to love
Et qui est si cruelle que je m'y suis brûlé
And who is so cruel that I burned myself
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué d'habiter sur la planète Terre
Tired of living on planet earth
Sur ce brin de poussière, sur ce caillou minable
On this bit of dust, on this shabby rock
Sur cette fausse étoile perdue dans l'univers
On this fake star lost in the universe
Berceau de la bêtise et royaume du mal
Cradle of stupidity and realm of evil
Où la plus évoluée parmi les créatures
Where the most evolved among creatures
A inventé la haine, le racisme et la guerre
Invented hatred, racism and war
Et le pouvoir maudit qui corrompt les plus purs
And the cursed power that corrupts the purest
Et amène le sage à cracher sur son frère
And gets the wise man to spit on his brother
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué de parler, fatigué de me taire
Tired of talking, tired of being silent
Quand on blesse un enfant, quand on viole sa mère
When a child is hurt, when his mother is raped
Quand la moitié du monde en assassine un tiers
When half the world murders a third
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué de ces hommes qui ont tué les indiens
Tired of these men who killed the Indians
Massacré les baleines, et bâillonné la vie
Slaughtered the whales, and gagged life
Exterminé les loups, mis des colliers aux chiens
Exterminated the wolves, put collars on the dogs
Qui ont même réussi à pourrir la pluie
Who even managed to spoil the rain
La liste est bien trop longue de tout ce qui m’écœure
The list is way too long of everything that makes me sick
Depuis l'horreur banale du moindre fait divers
From the banal horror of the smallest news item
Il n'y a plus assez de place dans mon cœur
There's no more room in my heart
Pour loger la révolte, le dégoût, la colère
To accommodate the revolt, the disgust, the anger
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué d'espérer et fatigué de croire
Tired of hoping and tired of believing
A ces idées brandies comme des étendards
To these ideas held like banners
Et pour lesquelles tant d'hommes ont connu l'abattoir
And for which so many men have known the slaughterhouse
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Je voudrais être un arbre, boire à l'eau des orages
I would like to be a tree, drink at the water of storms
Pour nourrir la terre, être ami des oiseaux
To feed the earth, be a bird friend
Et puis avoir la tête si haut dans les nuages
And then having my head so high in the clouds
Pour qu'aucun homme ne puisse y planter un drapeau
So that no man can plant a flag there
Je voudrais être un arbre et plonger mes racines
I would like to be a tree and sink my roots
Au cœur de cette terre que j'aime tellement
In the heart of this earth that I love so much
Et que ces putains d'hommes chaque jour assassinent
And that these fucking men every day murder
Je voudrais le silence enfin et puis le vent
I would like the silence at last and then the wind
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué de haïr et fatigué d'aimer
Tired of hating and tired of loving
Surtout ne plus rien dire, ne plus jamais crier
Say no more, never shout again
Fatigué des discours, des paroles sacrées
Tired of speeches, sacred words
Fatigué, fatigué
Tired, tired
Fatigué de sourire, fatigué de pleurer
Tired of smiling, tired of crying
Fatigué de chercher quelques traces d'amour
Tired of looking for some traces of love
Dans l'océan de boue où sombre la pensée
Tn the ocean of mud where thinking sinks
Fatigué, fatigué
Tired, tired..