Translation of the song La ballade de Willy Brouillard artist Renaud

French

La ballade de Willy Brouillard

English translation

The Ballad of Willy Fog

C’est la nuit sur la banlieue,

It's night on the council estate,

Willy ouvre enfin les yeux.

Willy finally opens his eyes.

Il s’était pieuté à l’aube,

He'd hit the sack at dawn,

peut-être un peu fracasse.

maybe a bit wasted.

Il se lève, se lave, se fringue,

He gets up, has a wash, togs up,

son blouson et son flingue.

his jacket and his shooter.

Il a mal aux cheveux, tant pis,

He's hungover, oh well,

le voilà parti.

there he goes.

Ronde de nuit

Night patrol

dans les ruelles noires.

in the dark alleyways.

Drôle de vie

Odd life

pour Willy Brouillard le flicard.

for Willy Fog the cop.

Baston au Voltigeur,

Scrap at the Acrobat,

pas bon, j’irai tout à l’heure.

not good, I'll go a bit later.

Je fais pas le poids tout seul sans les potes

I can't measure up all alone without my buds

pis j’ai pas mes menottes.

and I don't have my cuffs.

Direction l’Intermarché ;

To the Intermarché*;

hier soir, ils l’ont pillé.

last night, they sacked it.

Rien à signaler, tout est calme,

Nothing to report, everything's quiet,

y a rien qui crame.

nothing's burning.

Ronde de nuit

Night patrol

au milieu des barbares.

in the middle of savages.

Drôle de vie

Odd life

pour Willy Brouillard le flicard.

for Willy Fog the cop.

Quand il était petit, il voulait faire

When he was a kid, he wanted to be

gardien de square comme son grand-père,

a park guard like his grand-father,

voulait vivre entouré de minots,

wanted to live surrounded by kiddoes,

protéger les pelouses, les moineaux.

to protect lawns and sparrows.

Ben, il vit entouré de béton

Well, he lives surrounded by concrete

au milieu d’une jungle à la con.

in the middle of a stupid jungle.

Il protège l’État, les patrons,

He protects the State, the bosses,

ceux qui refourguent la came aux nistons.

those who dump dope on rascals

Pourquoi il a choisi

Why did he choose

la loi, pas les bandits ?

law, not the bandits?

Pourquoi son vieux l’a déshérité

Why did his old man disinherit him

quand il a signé ?

when he'd signed?

Il a jamais fait de mal à une mouche,

He's never hurt a fly,

même à une noire, une louche.

even a black one, a fishy one.

Il a choisi entre deux galères,

Out of two evils he's chosen

celle où tu bouffes.

the one which gets him to eat.

Ronde de nuit

Night patrol

sous les néons blafards.

under the wan neons.

Drôle de vie

Odd life

pour Willy Brouillard le flicard.

for Willy Fog the cop.

On va quand même pas pleurer,

Hell, we're not gonna cry,

y en a des plus paumés.

some people are even more lost.

Où t’as vu que j’allais faire une chanson

I'd be damned if I was to make a song

à la gloire d’un poulet ?

to the glory of a cop.

Ça serait vraiment le monde à l’envers,

It'd be a topsy-turvy world,

le fond de la misère.

the bottom of misery.

Est-ce qu’on peut mettre de la musique

Can we even make music

sur la vie d’un flic ?

out of a cop's life?

No comments!

Add comment