Translation of the song La blanche artist Renaud

French

La blanche

English translation

The white stuff

Salut Michel, ça fait une paye

Howdy Michel, it's been a while

Que j't'ai pas vu traîner dans mes ruelles

since I last saw you hanging out in my alleys.

Qu'est-ce que tu d'viens, moi, ça va bien

I'm doing fine, what about you?

Paraît qu'toi tu marches sur un drôle de chemin

They say you're headed for trouble.

T'as les joues creuses, les mains calleuses

Your cheeks are gaunt, your hands callused

Et la démarche un p'tit peu chaloupeuse

and you can't seem to walk straight.

Vraiment tu m'terrasses, bonjour l'angoisse

You really got me worried there, mate.

Paraît qu't'es tombé dans une drôle de crevasse

They say you're quite far gone.

Paraît qu'c'est pas tous les jours dimanche

Looks like it's not all wine and roses

La blanche

that white stuff.

Tu bois quelqu'chose, non, t'as pas soif

What are you having? Not thirsty, eh?

Y't'faut ta dose, t'as pas d'tune, t'es en carafe

You need your fix, you're broke and stuck.

Allez prends une bière, ça peut pas d't'faire de mal

Come on, have a beer, that won't hurt you.

C'est en vente libre, profites-en c'est pas cher

That's legal dope, and cheap. Enjoy it!

Au fait tu m'dois cent sacs, j'en fais pas un sac

By the way, you owe me a few quid. No big deal,

Mais tes p'tites arnaques, ras le bol, j'en ai ma claque

but still, I've had quite enough of your little scams.

Pour décrocher, tu m'as taxé

I coughed up for your rehab, you were supposed

Pour descendre sur la côte te refaire une santé

to go South and regain your health.

Est-ce qu'elle coûte moins cher à Villefranche

Is it cheaper to come by in Villefranche1

La blanche

the white stuff?

Paraît qu'ta gonzesse s'est barrée avec ta caisse

It seems your chick dumped you and took your wheels too.

Paraît qu'tu bandais plus pour sa gueule, pour ses fesses

Looks like her looks and her bum would no longer get you hard

Tu veux qu'j'te dise, t'étais trop bien pour elle

Well frankly you were just too good for her

Comment ça, j'ironise ! Mais non j'suis pas cruel !

No really, I'm not taking the piss, and I'm not being cruel either.

Eh ben ma gueule, te v'là tout seul

Anyway, you're all alone now, poor sod.

T'as l'regard triste, comme c'lui d'un épagneul

And now you're giving me that sad spaniel look.

T'es vachement speed, mais t'as plus rien dans l'bide

You're quite the speedster, but you're out of steam.

T'as qu'la poudre aux yeux, et les yeux bien livides

Just a bleak stare in smoke and mirrors2

Y'a vraiment plus qu'une seule chose qui t'branche

There's really one thing left that gets you going:

C'est la blanche

that white stuff.

T'as p't'être raison, j'te parle comme un vieux con

Maybe you're right, I'm lecturing you like an old fart,

Mais j'suis un vieux con vivant, j'ai la gaule, j'suis content

but at least I'm a living old fart, and quite peachy.

Toi t'as les boules, moi j'ai la frite

You're so messed-up while I'm feeling great.

C'est pas du Bashung, non mon pôte, c'est du Nietzsche

I'm not quoting Bashung there, rather Nietzche.

Toi tu t'fais une ligne, moi je bois une bibine

You sniff a rail while I guzzle a can of beer,

Pendant qu'tu t'dopes, j'fume mes deux paquets d'clopes

While you get high I smoke my two packs.

Chacun son trip, chacun son flip

To each his own, to each his guilty pleasures.

Toi c'est pas souvent, qu't'as des parties gratuites

Some are more expensive than others though3

J'préfère t'laisser tout seul sur ta branche

I'd rather leave you perched on your branch

Avec la blanche

with your white stuff

Allez salut Michel, à la prochaine

Well, so long Michel, see you soon.

On s'téléphone, on s'fait une bouffe ça baigne

Let's call each other and have a bite, right?

Eh pi j'vais t'dire si tu m'fais un sourire

And now let me tell you, just flash me a smile

Tout c'que j't'ai dit, ben j'te jure que j'le retire

and you can forget all the things I just said, promise.

Mais si j'croise ton dealer j'y fous dans l'coeur

Now if I stumble on your dealer, I'll run a blade

Un coup d'surin de la part d'un copain

right through his heart, for a good pal's sake.

Ça risque d'être dur, vu que c't'ordure

That might be tricky, since the bastard

Un coeur ça m'étonnerait qu'il en ait un

probably doesn't even have one.

On te couchera avant lui entre quatre planches

You'll be resting well before him under

Toutes blanches

a white shroud4.

No comments!

Add comment