Ça f'sait pourtant un an ou deux
It was none the less a year or two ago
Que j'croyais plus du tout en lui
That I didn't believe in him anymore
Pas plus que j'croyais au bon Dieu
Nor that I ever believed in God anyway
Ou à la s'maine des trente-cinq heures
Or in a 35-hour working week
N'empêche que par acquis d'conscience
Yet , overcome by remorse
J'ai mis mes santiague d'vant la ch'minée
I had put my Santiag shoes in front of the fireplace
Vu qu'on était le 24 décembre
Seeing that it was the 24th December
P't-être que l'Père Noël se pointerait.
Maybe Santa Claus would shows up , who knows ?
Il est bien v'nu mais manque de bol
Well , he did come , but my bad ...
Avec l'antenne de la télé
Because of the TV-antenna
Y s'est emmêlé les guiboles
He had his legs entangled
Et s'est vautré dans la ch'minée
And he'd fallen into the chimney
S'est rétamé la gueule par terre
He exploded his bones against the floor
Sur ma belle moquette en parpaing
On my cute carpet of cinderblocks
Y'avait d'la suie et des molaires
There was soot and molars everywhere
Le Père Noël est un crétin !
Santa Claus is a moron !
Petit Papa Noël
My dear Santa Claus
Toi qu'es dedendu du ciel
Who came down from the sky
Retournes-y vite fait bien fait
Go back to it as soon as possible
Avant que j'te colle une droite
Before I slap your face
Avant qu'j't'allonge une patate
Before I give you a thrashing
Qu'j'te fasse une tête au carré !
Before I blow up your head !
J'lui avais d'mandé comme cadeau
I asked of him as gifts
Une panoplie d'agent d'police
A police officer panoply
Une super boîte de Meccano
A super Meccano box
Une carte du parti socialiste
And a membership card of the French Socialist Party
M'a carrément amené peau d'balle
He frankly brought me nothing
L'avait pas dû recevoir ma lettre
Maybe he hadn't received my letter
J'avais p'têtre pas mis l'code postal
Maybe I didn't use the right postage stamp
Qui correspond à sa planète
That works on his planet
N'empêche que y s'est pas gêné
Yet he wasn't ashamed at all
M'avait d'jà ruiné la moquette
He already ruined my carpeted floor
Dans l'canapé s'est écroulé
He then collapsed on my sofa
Pour s'piquer la ruche à l'anisette
And he got drunk with Pastis
Y m'a descendu la bouteille
He drank the whole bottle
À lui tout seul le saligaud
Himself alone , this bastard !
'vec le pinard l'a fait pareil
He did the same with the wine
Le Père Noël est un poivrot !
Santa Claus is a boozer !
Petit Papa Noël
My dear Santa Claus
Toi qu'es descendu du ciel
Who came down from the sky
Retournes-y vite fait bien fait
Go back to it as soon as possible
Avant que j'te colle une droite
Before I slap your face
Avant que j't'allonge une patate
Before I give you a thrashing
Qu'j'te fasse une tête au carré
Before I blow up your head !
L'était bourré comme un Polac
He was drunk like a Polish , this guy !
Il a fait un boucan d'enfer
He made a hell of a noise
Il a fouillé toute la baraque
He ransacked the whole house
En chantant des chansons vulgaires
Singing vulgar songs
L'a ravagé mes plantations
He ravaged my plantations
Toute ma récolte d'herbes de Provence
All my harvest of Herbes de Provence
Veuillez me passer l'expression
And please forgive me for the term
L'a gerbé dessus quelle élégance
But he puked on it ! What elegance !
S'est barré vers cinq plombes du mat'
He left around 5 AM
Avec mes bottes et mon blouson
With my boots and my black leather jacket
M'a chouravé aussi ma gratte
He also stole my axe
Y m'a juste laissé le boxon
He just left me a huge mess
Heureusement qu'ma femme était pas là
Luckily , my wife wasn't there
Parc'que y s'rait barré avec
But if she'd been there he would have been gone with her
J'veux plus jamais le voir chez moi
I don't wanna ever see him again in my house
Le Père Noël c'est un pauv' mec
I'm telling you : Santa Claus is a bastard !
Petit Papa Noël
My dear Santa Claus
Toi qu'es descendu du ciel
Who came down from the sky
Retournes-y vite fait bien fait
Go back to it as soon as possible
Avant que j'te colle une droite
Before I slap your face
Avant que j't'allonge une patate
Before I give you a thrashing
Qu'j'te fasse une tête au carré !
Before I blow up your head !