Quatorze avril 77,
On April the 14th , 1977
dans la banlieue où qu'y fait nuit,
In the suburb during the night
la petite route est déserte,
The narrow road is empty
Gérard Lambert rentre chez lui.
Gerard Lambert is going back to home .
Dans le lointain les mobylettes
From afar away comes
poussent des cris...
The motorbikes's cries ...
Ça y est, j'ai planté le décor,
Here I'd put the landscape
créé le climat de ma chanson,
Created the climate of my song
ça sent la peur, ça pue la mort,
You can smell the fear , it stinks the death
j'aime bien c't ambiance pas vous ? Ah bon !
I quite like this ambience , don't you ? No ? Alright !
Voici l'histoire proprement dite,
Here's the story properly so called
voici l'intrigue de ma chanson
Here is the plot of my song
Gérard Lambert roule très vite,
Gerard Lambert is driving very fast
le vent s'engouffre dans son blouson.
The wind rushes into his jacket
Dans le lointain les bourgeois dorment
Faraway the bourgeois are sleeping
comme des cons...
Like some dumbasses
Lorsque soudain survient le drame,
When suddenly the tragedy happens
juste à la sortie d'un virage,
Right after a bend
y a plus d'essence dans la bécane,
There's no more gas in the motorbike
Gérard Lambert est fou de rage !
Gerard Lambert is mad with rage !
T'aurais pas dû, Gérard Lambert,
You shouldn't have , Gerard Lambert ,
aller ce soir là à Rungis,
been going to Rungis this night
t'aurais dû rester chez ta mère,
You should have stayed at home with your mother
Comme un bon fils.
Like a good son .
Il met sa mob sur la béquille,
He's putting his motorbike on its kickstand
s'assied par terre et réfléchit :
He sat on the ground and started to think about it :
dans cette banlieue de bidonvilles
<< In this suburban slum
y a pas une pompe ouverte la nuit !
There is no open gas-station at night ! >>
Dans le lointain y a une sirène
In the distance there is a siren
qui s'évanouit...
Fading away ...
Qu'est-ce que j'vais faire, bordel de Dieu ?
<< What I'm gonna do , for fuck's sake ?
J'vais quand même pas rentrer à pied ?
No way I'm gonna get back on foot ! >>
Plus il s'angoisse moins ça va mieux,
The more he stresses the worse it gets
quand soudain lui vient une idée :
When suddenly an idea comes to his mind
j'vais siphonner un litre ou deux
I'm gonna siphon off a litre or two
dans le réservoir de cette bagnole,
In the oil-tank of this car
Et pis après j'lui crève les pneus,
And then after that , I will pierce its tyres
comme ça, gratuit'ment par plaisir,
Just like that , for free , for fun
'faut bien que j'me défoule un p'tit peu,
I have to play a bit to calm me down
j'suis énervé...
I'm angry ...
Une fois son forfait accompli,
After he'd done its crime ,
Gérard Lambert va repartir,
Gérard Lambert try to go
la mobylette veut rien savoir,
The motorbike doesn't want to cooperate
c'est le Bon Dieu qui l'a puni !
It's the Almighty that punished him !
T'aurais pas dû, Gérard Lambert,
You shouldn't have , Gérard Lambert ,
Aller ce soir là à Rungis,
been going to Rungis this night
T'aurais dû rester chez ta mère
You should have stayed at home with your mother
Comme un bon fils.
Like a good son .
Alors, pendant une demi-heure,
So during half an hour,
Dans son moteur il tripatouille
He dabbled into the motorbike's engine
Il est crevé, il est en sueur
He's exhausted , he is sweating
Il a du cambouis jusqu'aux coudes
He has dirty oil up to the elbows
Dans le lointain le jour se lève comme d'habitude
In the distance comes the sun , as always
À ce moment-là un mec arrive
And right at this moment comes a guy
Un p'tit loubard aux cheveux blonds
A little hoodlum with blond hairs
Et qui lui dit comme dans les livres :
That tells him , like in the books :
S'te plaît dessine moi un mouton
<< Please , draw me a sheep
Une femme à poil ou calibre,
A nude babe or a gun
Un cran d'arrêt, une mobylette,
A switchblade knife or a motorbike
Tout ce que tu veux mon pote, t'es libre
Anything you want , Man ! You're free
Mais dessine-moi quelque chose de chouette !
But please draw me some thing cool ! >>
Dans le lointain il s'passe plus rien du moins il me semble
In the distance nothing happens anymore or so I think
Alors, d'un coup de clé à molette,
Thus with an adjustable wrench
Bien placé entre les deux yeux,
Well placed between the eyes
Gérard Lambert éclate la tête
Gerard Lambert blow up the head
du Petit Prince de mes deux
Of the bullshit-teller Little Prince
Faut pas gonfler Gérard Lambert
You mustn't piss off Gerard Lambert
quand il répare sa mobylette,
When he is repairing his motorbike .
C'est la morale de ma chanson,
That is the moral of my song
Moi, je la trouve chouette,
And I find it pretty cool !
Pas vous ? Ah bon...
Don't you ? OK , alright ...