Il y'a beaucoup de monde dans la rue Pierre Charon
There is a lot of people in Pierre Charon Street
il est 2 heures du mat' le braquage a foiré
It's two AM , the robbery badly ended
J'ai une balle dans le ventre une autre dans le poumon
I got a bullet in the belly and another in the lung
J'ai vécu à Sarcelles j'crève aux Champs-Élysées
I lived in Sarcelles , I end up on the Champs-Elysées
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
I see the whole France from the depths of my darkness
Les charognards sont là, la mort ne vient pas seule
The scavengers are there , Death doesn't come alone
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
I have the human dumbness as a funeral oration
Le regard des curieux comme unique linceul
The gaze of the curious people as my sole shroud
C'est bien fait pour ta gueule
It's well done in your face
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You were just a little scumbag
On n'portera pas le deuil
We won't mourn for you
C'est bien fait pour ta peau
It's well done for your face
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
The baker of the neighborhood left his shop
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
To come and spit on my already cold body
Il dit J'suis pas raciste mais quand même les bicots
He says : I'm not racist , yet these Arabs
Chaque fois qu'y a un sale coup ben y faut qu'y z'en soient
Each time there is a crime , they're in for it
Moi Monsieur j'vous signale que j'ai fait l'Indochine
Me , sir, I had done the Indochina War
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Says a retired paratrooper to a handful of careerists
Ces mecs c'est d'la racaille c'est pire que les Viêt-Minh
They're hoodlums, they're worse than the Vietminh
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
You have to shoot them first and to discuss afterward
C'est bien fait pour ta gueule
It's well done for your face
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You were just a little scumbag
On n'portera pas le deuil
We won't mourn for you
C'est bien fait pour ta peau
It's well done for your face
Les zonards qui sont là vont s'faire lyncher sûrement
The hoodlums around are surely gonna get lynched
Si y continuent à dire que les flics assassinent
If they keep saying that the cops are murderers
Qu'on est un être humain même si on est truand
That we all remain human beings even as gangsters
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
And that my execution was in no way legitimate
Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère ?
And if they had took your mother or your brother ?
Dit un père béret basque à un jeune blouson d'cuir ;
Says another fascist father to a young hoodlum
Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
And if it was your son lying down here
Le nez dans sa misère répond l'jeune pour finir
With his nose in his misery the youngster finally says
C'est bien fait pour ta gueule
It's well done for your face
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You were just a little scumbag
On n'portera pas le deuil
We won't mourn for you
C'est bien fait pour ta peau
It's well done for your face
Et Monsieur blanc-cassis continue son délire
And Mister Barfly keeps going on in his delirium
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Persuaded that my soul is already in Hell
Que ma mort fut trop douce que je méritais pire
That the cops were too kind , I deserved more
J'espère bien qu'en enfer je r'trouverai ces minables
I well hope that in Hell I will meet these bastards again
Je n'suis pas un héros, j'ai eu c'que j'méritais
I am not a hero , I got what I did deserved
Je ne suis pas à plaindre j'ai presque de la chance
I don't have to complain , I am almost lucky
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
When I think about my mate who is only injured
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
And will ends up his days in the shadow of a gallows
Elle n'a pas 17 ans cette fille qui pleure
She is less than 17, this crying girl
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Thinking that next to her feet lays a dead man
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Whether he is a cop or a gangster, her decency
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Doesn't care at all , her few tears warm my body
Il y a beaucoup de monde dans la rue Pierre Charon
There is a lot of people in Pierre Charon Street
Il est 2 heures du mat' mon sang coule au ruisseau
It's two AM , my blood is going to the gutter
C'est le sang d'un voyou qui rêvait de millions
It is the blood of a gangster who dreamed of millions
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I now have millions of stars in the depth of my tomb
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I now have millions of stars in the depth of my tomb