C’est pas donné aux animaux, pas non plus au premier blaireau
It's not a gift given to the animals, nor to any old knucklehead1 neither
mais quand ça vous colle à la peau, putain qu’est-ce que ça vous tient chaud.
but when it gets under your skin, damn it can warm you so much.
Écrire et faire vivre les mots, sur la feuille et son blanc manteau.
Writing and bringing words to life, on the page and its white mantle
Ça vous rend libre comme l’oiseau, ça vous libère de tous les mots.
makes you free as a bird, frees you from all the words.
Ça vous libère de tous les maux
It frees you from all the woes.
C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse,
It’s a gift from the heavens, a grace, that makes life less disgusting,
qui vous assigne une place, plus près des anges que des angoisses.
that assigns you a place, closer to the angels, than to the anxieties.
Poèmes, chansons, brûlots, vous ouvrent des mondes plus beaux,
Poems, songs, tirades, open more beautiful worlds to you,
des horizons toujours nouveaux, qui vous éloignent des troupeaux.
ever new horizons, that separate you from the herd.
Et il suffit de quelques mots, pour toucher le cœur des marmots,
And it only takes a few words, to touch the hearts of nippers,
pour apaiser les longs sanglots, quand votre vie part à vau-l’eau.
to calm the deep sobs when your life goes to the dogs.
Quand votre vie part à vau-l’eau.
When your life goes to the dogs.
C’est un don du ciel une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse,
It’s a gift from the heavens, a grace, that makes life less disgusting,
qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses.
that assigns you a place, closer to the angels, than to the anxieties.
Les poèmes d’un Léautaud, ceux d’un Brassens d’un Nougaro,
The poems of a Léautaud, those of a Brassens, of a Nougaro,
la plume d’un Victor Hugo éclairent ma vie comme un flambeau .
the pen of a Victor Hugo – they light up my life like a torch.
Alors gloire à ces héros, qui par la magie d’un stylo
So glory to those heroes who, by the magic of a pen
et parce qu’ils font vivre les mots, emmènent mon esprit vers le haut.
and by bringing words to life, raise my spirit upwards.
Emmènent mon esprit vers le haut.
Raise my spirit upwards.
C’est un don du ciel, une grâce, qui rend la vie moins dégueulasse,
It’s a gift from the heavens, a grace, that makes life less disgusting,
qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses,
that assigns you a place, closer to the angels, than to the anxieties,
qui vous assigne une place, plus près des anges, que des angoisses.
that assigns you a place, closer to the angels, than to the anxieties.