Translation of the song Les Trois Matelots artist Renaud

French

Les Trois Matelots

English translation

The Three Sailors

Nous étions trois jeunes matelots

We were three young sailors

Trois beaux marins grands et costauds

Three beautiful sailors tall and tough

Embarqués un jour à Toulon

Finding themselves one day at Toulon

Sans uniformes et sans galons

Without uniforms nor stripes on it

Sur le porte-avions Clémenceau

On the Clemenceau aircraft carrier

Nous étions trois jeunes militaires

We were three young soldiers

Pas trop amoureux de la guerre

Not really big fans of war

Mais nous voulions bien nous faire tondre

But willing to get shaved

En échange d'un tour du monde

In exchange for a journey around the world

Sur un joli bateau en fer

On a nice metallic ship

Le premier de ces matelots

The first one of these sailors

Était Breton jusqu'au mégot

Was Breton down to the cigarette

Mais il était con comme un manche

But was dumb like a broom

Comme un déjeuner du dimanche

Like breakfast on Sunday

Comme un article du Figaro

Like an article from the Figaro

L'avait grandi au bord de l'eau

He grew up close to water

Mais n'en avait jamais bu trop

But never quite drank much of it

À quinze ans pour une donzelle

At fifteen years old for a girl

Il a déserté La Rochelle

He deserted La Rochelle

Pour les remparts de Saint-Malo

For the walls of Saint-Malo

Rue de la Soif on le vit beau

On Thirst Street he was seen at its best

À écumer tous les tripots

Cruising through the bars and pubs

Et lorsque s'en venait l'aurore

And when dawn was coming

Roulait de babord à tribord

He would list port to starboard

Et s'échouait dans le ruisseau

Then crumble down the gutter.

Voulut partir sur un bateau

He wanted to get on a ship

Goûter un peu du sirocco

To see for himself the Sirocco

En pensant avec raison

Thinking and he was right

Que l'océan rendait moins con

That cruising the seas makes you less dumb

Mais pour lui y'avait du boulot

But in his case there would be work to be done ...

Dieu qu'elle est belle

Gosh is it moving

L'histoire des trois matelots

The story of the three sailors

Presque aussi belle

Almost as much as moving

Que l'pont du Clémenceau

As the bridge of the Clemenceau

Le deuxième de ces matelots

The second of these sailors

Était corse dans toute sa peau

Was Corsican from head to toes

Il était méchant comme la tourmente

He was mean like a storm

Vicieux comme une déferlante

Vicious like a freak wave

Comme un article de Jean Cau

Like an article signed by Jean Cau

L'avait grandi au bord de l'eau

He too grew up close to the water

Mais n'en buvait que dans l'Pernod

But he would drink it only with Pernod

À quinze ans par un légionnaire

At fifteen years old by a legionnaire

S'est fait tailler une boutonnière

He got himself a new buttonhole

Près d'la citadelle d'Ajaccio

Around the citadel of Ajaccio

L'est devenu un vrai salaud

He then became a total asshole

S'est fait tatouer les biscottos

He got both of his arms tattooed

Entre le prénom de sa mère

With around the name of his mother

Des loups des serpents des panthères

Many wolves, snakes and panthers

Et le Christ au milieu du dos

Plus the Christ on the middle of his back

Voulut partir sur un bateau

He wanted to get on a boat

Pour ne jamais vivre comme un veau

Never to live like a cow

Et pour faire voyager sa haine

And to carry around his hatred

De cette putain de race humaine

Of this fucking human race

Peuplée de rats et de blaireaux

Made of rats and badgers

Dieu qu'elle est longue

Gosh is it long

L'histoire des trois matelots

The story of the three sailors

Presque aussi longue

Almost as long

Que l'pont du Clémenceau

As the bridge of the Clemenceau

Le dernier de ces matelots

The last one of these sailors

C'était moi, j'étais Parigot

That was me I was a Parisian boy

J'étais bon comme la romaine

I was kind like a Roman girl

Rusé malin comme une hyène

Smart and sneaky like a hyena

Musclé comme un flan aux pruneaux

As tough as a pie of plums

J'avais grandi très loin de l'eau

I grew up very far from the water

J'en buvais autant qu'un moineau

I would drink it only like a sparrow

À quinze ans j'ai quitté Paname

At fifteen years old I left Paname

Pour chasser d'mon cœur une femme

To drive out of my heart a girl

Qui voulait y faire son berceau

Who wanted to make it her own

J'ai bourlingué comme un clodo

I wandered like a homeless man

J'ai rencontré des écolos

On the way I met ecologists

Qui m'ont dit: va voir les baleines

Who told me : Go see the whales

Qui vivent dans les eaux lointaines

That live in faraway waters

Tu verras que ce monde est beau

You will see how great is the world

Voulus partir sur un bateau

We all wanted to leave on a ship

Pour voir la terre d'un peu plus haut

To see the Earth from above

Doubler l'Cap Horn dans les deux sens

Crossing the Cape Horn both ways

Et voyager de Recouvrance

To travel from the city of Recouvrance

Jusqu'aux bordels de Macao

To the brothels of Macao

Dieu qu'elle est dure

Gosh is it hard

L'histoire des trois matelots

The story of the three sailors

Presque aussi dure

Almost as hard

Que l'pont du Clémenceau

As the bridge of the Clemenceau

Le premier de ces matelots

The first one of these sailors

Qui était con comme un drapeau

Who was dumb like a flagpole

Il a fini plein de galons

Ended up full of stripes on the shoulders

Plein de sardines sur son veston

Full of medals on his vest

Et plein de merde sous son calot

And full of shit under his hat

Le deuxième de ces matelots

The second one of these sailors

Qui était méchant comme un corbeau

Who was mean like a black raven

Il a fini dans une vitrine

Ended up behind a glass panel

Au ministère de la Marine

At the Ministry of the Navy

Petit chef derrière un bureau

An insignificant chief behind his desk

Le dernier de ces matelots

The last one of these sailors

S'est fait virer de son bateau

Got thrown out of his ship

Pour avoir offert son pompon

For having offered his toorie

À une trop jolie Ninon

To a way too cute courtesan

Contre un baiser sucré et chaud

In exchange for a sugary warm kiss

Si votre enfant est un salaud

So if your son is a moron

Un vrai connard, une tête pleine d'eau

A real cunt - A head full of water

Faites-en donc un militaire

Make him a sailor

Alors il fera carrière

So he will have a career

Sur un navire, dans un bureau

On a ship behind a desk

Mais s'il est bon, mais s'il est beau

But if he is kind and beautiful

Même s'il est un peu alcoolo

Even if he is a little bit alcoholic

Qu'il fasse son tour de la terre

Let him have his journey around the globe

Tout seul sur un bateau en fer

Alone on a ship made of iron

Mais pas sur l'pont du Clémenceau

But not on the bridge of the Clemenceau

Simple soldat, brave matelot

Humble soldier, brave sailor

Surtout ne m'en veuillez pas trop

Please don't hold a grudge against me

Cette chanson je ne l'ai chantée

That song I only sang it

Que pour les planqués, les gradés

For the armchair generals and the officers

Les abonnés du Figaro

For subscribers of the Figaro

No comments!

Add comment