On choisit ses copains mais rarement sa famille
You can chose your friends but rarely your family
Y a un gonze mine de rien qu'a marié ma frangine
There's a guy that , God only knows how, married my sister
Depuis c'est mon beau-frère alors faut faire avec
So now that he's my brother-in-law, I have to live with him
Mais c'est pas une affaire que c't un sacré pauv' mec
But it's frankly not so easy, he's a hell of a moron
Mon beauf mon beauf
My beauf , my beauf
Il lui a fait quatre gosses pour toucher les allocs
He made her 4 kids to receive the state-allowances
Lui fait le coup de la nuit de noces dès qu'elle est plus en cloque
It's honeymoon time ! as soon as she isn't pregnant anymore
Cet espèce de trouduc' qu'a fait dix ans de légion
This asshole that been in the French Legion for 10 years
Ses mômes il les éduque à grand coups de ceinturon
Educates his kids with strokes of girdle
Le jour où les cons iront pointer
The day the morons will be registered for unemployment
On le verra au bureau d'embauche
My beauf will be the office chief
Il a des rouflaquettes un costard à carreaux
He has sideburns and wears a checkered jacket
Des moustaches une casquette et des pompes en croco
He has a mustache , wears a cap and crocodile leather shoes
Y s'prend pour un vrai mec mais y craint un p'tit peu
He's sure to be THE man , but he sucks a bit
Pour tout dire il est presque à la limite du hors-jeu
To tell you the truth , he is almost offside
Mon beauf mon beauf
My beauf , my beauf
À chaque fois qu'y culbute une collège de bureau
Everytime he fucks a secretary of his office
Ou qu'y va s'faire une pute ce ringard ce blaireau
Or that he goes in a brothel , this moron , this badger
Y dit que c'est pas tromper que c'est juste pour l'hygiène
He says it's for hygienic purposes , he isn't cheating his wife
Mais que si sa femme l'imitait il l'assommerait à coups de beignes
But that if she try to do so , he would beat her to death
Le jour où les cons seront cuisiniers
The day the morons will be cookers
C'est lui qui préparera les sauces
My beauf will be the one that prepares the sauces
Y a dans sa discothèque tout Richard Claydermann
All the discs of Richard Claydermann are into his disc stock
Y trouve ça super chouette c'est le Mozart du Walkman
He finds it so cool , he says he's the Mozart of the 20th century
Et pi dans sa R 16 y a la CB tu penses :
And of course that in his Renault 16 , there is a Citizen-band
« 73 la station tête de nœud en fréquence. »
73 FM , the station of the moron !
Mon beauf mon beauf
My beauf , my beauf
Pis bonjour la culture il est vachement balaise
And what a culture , he is super highly educated
T'as qu'à voir ses lectures ça casse des barreaux de chaise
You must see what he reads , it goes up to the moon !
VSD Paris-Match et puis Télé 7 Jours
=> VSD + Paris Match and Télé 7 Jours .
Pi bien sûr chaque année y s'offre le prix Goncourt
And of course every year , he buys the Goncourt winner
Le jour où les cons seront plus à droite
The day the morons wouldn't be fascists anymore
Y a p't-être une chance qu'y vote à gauche
There could be a chance he votes for the left
Mon beauf
My beauf , my beauf
L'adore les animaux l'a un berger allemand
He loves animals , he has a German shepherd dog
Qui protège ses bibelots son p'tit appartement
That protects his stuffs , his tiny apartment
Il l'emmène à la chasse flinguer les p'tits oiseaux
He takes his dog out to hunt innocent birds
Parce que c'gros dégueulasse y taquine le moineau
Because this fat ass loves to shoot on sparrows
On choisit ses copains mais rarement sa famille
You can chose your friends but rarely your family
Y a un gonze mine de rien qu'a marié ma frangine
There's a guy that , God only knows how, married my sister
Il est devenu mon beauf un beauf à la Cabu
He became my brother-in-law, a beauf à la Cabu
Imbécile et facho mais heureusement cocu
A fascist moron but also , fortunately enough , a cuckold
Quand le soleil brillera que pour les cons
When the Sun will shine for morons only
Il aura les oreilles qui chauffent
My beauf will have the ears warming