Je veux que mes chansons soient des caresses,
I want my songs to be caresses,
Ou bien des coups d' poings dans la gueule.
Or else punches in some faces.
À qui que ce soit que je m'agresse,
Whoever my aggression is to (1 ),
Je veux vous remuer dans vos fauteuils.
I want to shake you in your armchairs.
Alors écoutez moi un peu,
So listen to me a bit,
Les pousse-mégots et les nez-d'boeux,
paper pushers and pig breaths,
Les ringards, les folkeux, les journaleux.
Squares, folk enthusiasts, journos.
Depuis qu'y a mon nom dans vos journaux,
Since there's my name in your papers,
Qu'on voit ma tronche à la télé,
Since they see my face on TV
Où je vends ma soupe empoisonnée,
Where I sell my poisoned soup,
Vous m'avez un peu trop gonflé.
You got a bit too much on my nerves.
Je suis pas chanteur pour mes copains,
I'm not singer for my friends
Et je peux être teigneux comme un chien.
And I can be nasty like a dog.
Je déclare pas, avec Aragon,
I declare not with Aragon
Que le poète a toujours raison.
That poets are always right.
La femme est l'avenir des cons,
Women are cunts' future
Et l'homme n'est l'avenir de rien.
And men are nothing's one (2 )
Moi, mon av'nir est sur zinc
I have my own future on the counter
D'un bistrot des plus cradingues,
Of a top filthy dirty bar,
Mais bordel, où c'est que j'ai mis mon flingue ?
Hell, where have I put my gun ?
Je vais pas me laisser emboucaner
I shall not have my head messed with
Par les fachos, pas les gauchos,
By fascists, by leftists,
Tous ces pauvr' mecs endoctrinés
All them poor indoctrinated guys
Qui foutent ma révolte au tombeau.
Who put my rebellion in the tomb.
Tous ceux qui m' traitent de démago
All those who call me a rabble-rouser
Dans leur torchons que je lirais jamais
In their rags I'd never read
« Renaud, c'est mort, il est récupéré. »
Renaud is dead, he fell into their hands.
Tous ces p'tits bourgeois incurables
All those terminal petit-bourgeois
Qui parlent pas, qu'écrivent pas, qui bavent,
Who don't speak, don't write, who drool,
Qui vivront vieux leur vie d' minables,
Who will live old their pathetic lives,
Ont tous dans la bouche un cadavre.
Have all a corpse in their mouths.
Toute façon, je chante pas pour ces blaireaux,
Anyway, I don't sing for those losers
Et j'ai pas dit mon dernier mot.
And they haven't heard the last of me.
C'est sûr'ment pas un disque d'or,
That's surely not a gold record
Ou un Olympia à moi tout seul,
Or an Olympia all to myself (3 )
Qui me feront virer de bord,
Which could make me change tack,
Qui me feront fermer ma gueule.
Which could shut my mouth.
Tant qu'y' aura d' al haine dans mes seringues,
As long as there will be hate in my needles
Je ne chant'rai que pour les dingues,
I shall sing but for nutcases,
Mais bordel ! Où c'est que j'ai mis mon flingue ?
Hell, where have I put my gun ?
Y a pas que les mômes, dans la rue,
It's not only kids in the street
Qui me collent au cul pour une photo,
Who stick to my ass for a pic'
Y a même des flics qui me saluent,
There are even cops who salute me,
Qui veulent que je signe dans leurs calots.
They want me to sign in their hats.
Moi je crache dedans, et j' cris bien haut
I spit in them and scream out loud
Que le bleu marine me fait gerber,
That marine blue makes me puke,
Que j'aime pas le travail, la justice et l'armée.
That I don't like work, justice and army.
C'est pas demain qu'on me verra marcher
They shall never see me walk
Avec les connards qui vont aux urnes,
With the bastards who cast their votes,
Choisir celui qui les fera crever.
To choose the one who'll make them die.
Moi, ces jours là, je reste dans ma turne.
Those kind of days I stay in bed.
Rien à foutre de la lutte de crasse,
I don't care about the crass struggle (4 ),
Tous les systèmes sont dégueulasses !
Every system is disgusting !
Je peux pas encaisser les drapeaux,
I can't stand flags,
Quoi que le noir soir le plus beau.
Though the black one is the prettiest.
La marseillaise, même en reggae,
La Marseillaise, even the reggae cover, (5 )
Ça m'a toujours fait dégueuler.
Always made me puke.
Les marches militaires, ça me déglingue
Military marches mess me up
Et votre République, moi je la tringle,
And I do fuck your Republic,
Mais bordel ! Où c'est que j'ai mis mon flingue ?
Hell, where have I put my gun ?
Depuis qu'on m'a tiré mon canif,
Since my pocket knife was taken away
Un soir au métro Saint Michel,
One night at Saint-Michel Station,
Je fous plus les pieds dans une manif
I no more set foot in protests
Sans un nunchak' ou un cocktail
Without a nunchaku or a cocktail (6 )
À Longwy comme à Saint Lazare,
At Longwy as at Saint-Lazare,
Plus de slogans face aux flicards,
No more slogans facing the cops,
Mais des fusils, des pavés, des grenades!
But rifles, paving stones, grenades !
Gueuler contre la répression
To yell at repression
En défilant Bastille-Nation
Marching from Bastille to Nation (7 )
Quand mes frangins crèvent en prison
When my bros die in jail,
Ça donne une bonne conscience aux cons,
That gives some good conscience to cunts,
Aux nez-de boeux et aux pousse-mégots
Pig breaths and paper pushers
Qui foutent ma révolte au tombeau.
Who put my rebellion in the tomb.
Si un jour je me retrouve par terre,
If one day I fall on the floor,
Sûr que ça sera d' la faute à Baader.
Surely it shall be Baader's fault.
Si je crève le nez dans le ruisseau,
If I die with my nose in the gutter,
Sûr que ça sera de la faute à Bonnot.
Surely it shall be Bonnot's fault. (8 )
Pour l'instant, ma gueule est sur le zinc
For now, my face is on the counter
D'un bistrot des plus cradingues,
Of a top filthy dirty bar
Mais faites gaffe !
But watch out !
J'ai mis la main sur mon flingue !
I have my hand around my gun !