Tu m'excuseras mignonne
You'll excuse me sweetie
D'avoir pas pu marcher
I couldn't walk
Derrière les couronnes
Behind the wreaths
De tes amis branchés
Of your hip friends
Parc' que ton dealer
Because your dealer
Était peut-être là
Was there maybe
Parmi ces gens en pleurs
Among these crying people
Qui parlaient que de toi
Who talked solely about you
En regardant leur montre,
Peeking at their watches
En se plaignant du froid
Bitching about the cold
En assumant la honte
Owning up to the shame
De t'avoir poussée là
Of pushing you to that place
P'tite conne tu leur en veux même pas,
Silly girl, you don't even resent them
Tu sais que ces charognes sont bien plus morts que toi
You know those bastards are way deader than you
Tu fréquentais un monde,
You hung out in a world
D'imbéciles mondains
Of mundane retards,
Où cette poudre immonde
Where this awful powder
Se consomme au matin
Is consumed in the morning
Où le fric autorise
Where readies allow you
A se croire à l'abri
To think you're away
Et de la cours d'assise
From the crown court
Et de notre mépris
And from our contempt
Que ton triste univers
That your sad world
Nous inspirait malin
Inspired evil in us
En sirotant nos bières
While sipping on our beers
Ou en fumant nos joints
Or smoking our reefers
P'tite conne tu rêvais de Byzance
Silly girl, you dreamt of Byzantium *
Et c'était la Pologne jusque dans tes silences
And it was Poland to your deepest silences
On se connaissait pas
We didn't know each other
Aussi tu me pardonnes
Either, forgive me
J'ai pas chialé quand t'as
I didn't bawl when you
Cassé ta pipe d'opium
Broke your opium pipe **
J'ai pensé à l'enfer
I thought of the hell
D'un téléphone qui crie
Of a screaming phone
Pour réveiller ta mère
That wakes up your mother
Au milieu de la nuit
In the mid' of the night
J'aurai voulu lui dire
Wanted to tell her
Que c'était pas ta faute
It wasn't your fault
Qu'à pas vouloir vieillir
That one who refuses to age
On meurt avant les autres
Dies before everyone else
P'tite conne tu voulais pas mûrir,
Silly girl, you didn't want to ripe
Tu tombes avant l'automne juste avant de fleurir
You fall before autumn, just before blooming
Et t'aurais-je connu
And had I known you
Que ça n'eût rien changé
It wouldn't have changed anything
Petit enfant perdu
Little lost child
M'aurais-tu accepté
Would you have allowed me?
Moi j'aime le soleil
I love the sun
Tout autant que la pluie
Just as much as the rain
Et quand je me réveille
And when I wake up
Et que je suis en vie
And I am alive
C'est tout ce qui m'importe
It's all that matters to me
Bien plus que le bonheur
Way more than happiness
Cette affaire de médiocre
That mediocre matter
Et qui use le cœur
That wears the heart out
P'tite conne c'est oublier que toi t'étais là pour personne
Silly girl, it'd be forgetting that you weren't here for anyone
Et que personne était là
And that no one was there either
Tu m'excuseras mignonne
You'll excuse me sweetie
D'avoir pas pu pleurer
I couldn't walk
En suivant les couronnes
Behind the wreaths
De tes amis branchés
Of your hip friends
Parc' que ton dealer
Because your dealer
Était peut-être là
Was there maybe
A respirer ces fleurs
Smelling those flowers
Que tu n'aimerais pas
You'd not even like
A recompter ces roses
Counting again those roses
Qu'il a payé au prix
That he paid the price
De ta dernière dose
Of your last dose
Et de ton dernier cri
And of your last cry
P'tite conne allez, repose toi
Silly girl, go on, have some rest
Tout près de Morrison et pas trop loin de moi
Close to Morrison, and not too far from me