Je peux pas dire qu'elle était vulgaire
I can't say she was rude
L'était même plutôt au contraire
On the contrary, she was rather
Comme une tartine du confiture
Like a slice of bread with marmelade
Dans le café
dipped in coffee1,
Comme un graffiti sur le mur
like a scribbling on a
Je l'ai rencontrée dans une manif
I met her in a pacifist
Ça castagnait sérieux avec
There was quite a fight going on with
Je m'étais fait mal en balançant
I had hurt myself flinging
Je m'étais foulé la cheville du bras,
I had sprained the ankle of my arm
le poignet
(I mean) my wrist
Elle était socialiste
She was a socialist,
Protestante et féministe
Protestant and feminist.
Un peu chiante et un peu triste
A bit of a pain, a bit sad too
Institutrice
a school teacher.
Croyait que le matin du grand soir
She thought the revolution was about
Croyait au grand souffle d'espoir
She believed in the great winds
Genre de conneries que déjà quèque part
The kind of bullshit I had read
Dans Minute ou dans un journal
In Minute3 or in a paper4,
Je sais plus
I can't remember.
Elle m'a parlé de Bernard Tapie
She spoke about Bernard Tapie5
Enthousiaste
with enthusiasm
M'a dit qu'il avait du génie
She said he had genius
Je lui ai dit : t'as raison, Ginette,
I told her: Right you are, Daisy,
C'est Karl Marx
he's like Karl Marx,
En plus balèze, en plus honnête
only more awesome and more honest
En plus efficace
and more efficient6
Moi j'étais rien-du-toutiste
As for me, I was a Nothing-at-all-ist
Anarcho-mitterandiste
Anarcho-Mitterrandist7
Je sais même pas si ça existe
Don't know if that actually exists
Mais ça m'excite
but it turns me on!
Pi elle m'a dit qu'elle avait des
And then she said she knew
Qu'elle était pote avec un pote
she was a good friend of a friend
Qu'elle avait dîné y a un mois
she had dinner with Jack Lang9
Chez Jack Lang
a month ago
Que Guy Bedos avait repris quatre fois
and Guy Bedos10 had four helpings
Je lui ai dit qu'moi je fréquentais plus
I told her I was done with the
Que j'avais connu Charles Hernu
I had met Charles Hernu11
Que j'avais bouffé une fois dans un
I had dinner once in a
Ministère
ministry building
Qu'objectivement c'était meilleur
but to say the truth the food was not as good
Chez ma mère
as my mother's
Elle était socialiste
She was a Socialist
Se méfiait des écologistes
she was wary of the Ecologists
Détestait les communistes
she hated Communists12
Et les dentistes
and dentists
Je lui ai dit : Ginette, faut plus me parler
I told her Daisy, you shouldn't talk politics
On va finir par s'engueuler
We'll end up having a row,
C'est classique
that's a classic.
Comment veux-tu que je sois d'accord
How could I possibly agree
J'ai d'jà du mal à être d'accord
I already have a hard time agreeing
Elle m'a dit : Je m'appelle pas Ginette
She said: My name is not Daisy
Je m'appelle Simone, si ça te fait rien
I'm Gladys, if that's alright with you
J'ai dit : Bon
I said Right.
Pi faut que je m'en aille, faut que je retourne
I have to go, got to get back to the
Gare de Lyon
Gare de Lyon13
Avant qu'on me vole ma mobylette
before someone pinches my moped,
Ça serait con
that would be a bummer.
C'est comme ça que ma socialiste
And that's how my Socialist,
Qui avait si peur des voleurs
who was so afraid of thieves14
M'a largué en pleine manif
dumped me right in the middle of the protest
À cause d'un vélomoteur
because of a moped
Comment tu veux changer la vie
How could you change life15
Si tu balises pour ton bien
if you fear for your goods.
On peut pas être à la fois
You can't be at the same time
Un mouton et un mutin
a sheep and a rebel.
On peut pas être à la fois
You can't be in two places
Et au four et au moulin
at the same time16
On peut pas être à la fois
You can't be both
Jean Dutourd et Jean Moulin...
Jean Dutourd and Jean Moulin17