GRETCHEN: ... Glaubst du an Gott?
GRETCHEN: ... Do you believe in God?
FAUST: Mein Liebchen, wer darf sagen:
FAUST: My darling, who can (really) say:
Ich glaub an Gott!
I believe in God!
Magst Priester oder Weise fragen,
You may ask priests or wise men,
Und ihre Antwort scheint nur Spott
And their answer seems but a mockery
Über den Frager zu sein.
Of the questioner to be.
GRETCHEN: So glaubst du nicht?
GRETCHEN: So you do not believe?
FAUST: Mißhör mich nicht, du holdes Angesicht!
FAUST: Don't misunderstand me, you lovely sight!
Wer darf ihn nennen
Who may name Him,
Und wer bekennen:
And who declare:
Ich glaub' ihn.
I believe in Him.
Wer empfinden
Who can feel
Und sich überwinden
And dare
Zu sagen: ich glaub ihn nicht!
To say: I do not believe in Him!
Der Allumfasser,
The all-embracing one,
Der Allerhalter,
The all-preserving one,
Faßt und erhält er nicht
Does He not embrace and preserve
Dich, mich, sich selbst?
You, me, (and) Himself?
Wölbt sich der Himmel nicht dadroben?
Does the sky not arch above us up there?
Liegt die Erde nicht hierunten fest?
Does the earth not lie firm down here?
Und steigen freundlich blickend
And do not with kind glance
Ewige Sterne nicht herauf?
The eternal stars rise?
Schau ich nicht Aug in Auge dir,
Do I not look at you eye to eye,
Und drängt nicht alles
And does not everything press
Nach Haupt und Herzen dir
Upon your head and heart
Und webt in ewigem Geheimnis
And weave in eternal mystery
Unsichtbar-sichtbar neben dir?
Invisible and visible around you?
Erfüll davon dein Herz, so groß es ist,
Fill your heart, as big as it is, from that
Und wenn du ganz in dem Gefühle selig bist,
And when you are completely blissful in the feeling,
Nenn es dann, wie du willst:
Then call it what you like:
Nenns Glück! Herz! Liebe! Gott!
Call it happiness! Heart! Love! God!
Ich habe keinen Namen
I have no name
Dafür! Gefühl ist alles;
For it! Feeling is everything;
Name ist Schall und Rauch,
(The) name is sound and smoke,
Umnebelnd Himmelsglut.
Enshrouding heaven's glow.
GRETCHEN: Das ist alles recht schön und gut;
GRETCHEN: That is all quite fine and good;
Ungefähr sagt das der Pfarrer auch,
Much the same thing says the pastor, too
Nur mit ein bißchen andern Worten.
Only with slightly different words.
FAUST: Es sagens allerorten
FAUST: It is said everywhere (by)
Alle Herzen unter dem himmlischen Tage,
All hearts under the heavenly day,
Jedes in seiner Sprache:
Each in its own language:
Warum nicht ich in der meinen?
Why not I in mine?