Translation of the song Schäfers Klagelied artist Johann Wolfgang von Goethe

German

Schäfers Klagelied

English translation

The Shepherd's Sorrowsong

Da droben auf jenem Berge,

On the mountain over there

Da steh ich tausendmal,

A thousand times I stand

An meinem Stabe gebogen

Bent on my staff and stare

Und schaue hinab in das Tal.

Down on the valleyland.

Dann folg ich der weidenden Herde,

Then I follow the grazing herd

Mein Hündchen bewahret mir sie.

My houndling guards for me.

Ich bin heruntergekommen

I am come full netherward,

Und weiß doch selber nicht wie.

But how, I cannot see.

Da stehet von schönen Blumen

The meadow stands so full

Die ganze Wiese so voll.

Of many a beauteous bloom

Ich breche sie, ohne zu wissen

Whereof I pick and pull

Wem ich sie geben soll.

A gift for who knows whom.

Und Regen, Sturm und Gewitter

And thunderclouds and rains

Verpaß ich unter dem Baum.

I bide beneath the tree

Die Türe dort bleibet verschlossen

The locked door locked remains;

Denn alles ist leider ein Traum.

All a dream, unhappily.

Es stehet ein Regenbogen

A rainbow amidst the grey

Wohl über jenem Haus!

Stands over that abode!

Sie aber ist weggezogen,

But she from hence, away

Und weit in das Land hinaus.

To distant regions yode.

Hinaus in das Land und weiter,

To regions, nowhere nigh,

Vielleicht gar über die See.

Perhaps o'er the sea, departed.

Vorüber, ihr Schafe, vorüber!

So pass, ye sheep, pass by!

Dem Schäfer ist gar so weh.

The shepherd's woeful-hearted.

No comments!

Add comment