Το βλέμμα σου φεγγάρι θυμωμένο
your stare (is) peeved moon
και το όνειρο σπίτι φλεγόμενο
and the dream house flaming
Σου τάξανε ένα κόσμο ευτυχισμένο
they pleged you a happy/blessed world
μας έχουν κάνει ένα σώμα νικημένο
they have made us a conquered body
Το μέλλον σου αμφιλεγόμενο
your future (is) ambiguous
Φιλαράκι μου θλιμμένο απ’ το λύκειο
my sorrowful mate from school
η ζωή μας είναι ακόμα μεν λύκειο
our life still is still like it was at school
Δανεικές αγάπες, δανεικά τραγούδια
borrowed loves, borrowed songs
δανεικά φιλιά
borrowed kisses
Και η τρελή ψυχή μας πέφτει σε κομμάτια
and the crazy soul of ours falls in pieces
Φιλαράκι μου θλιμμένο απ’ το λύκειο
my sorrowful mate from school
η ζωή μας είναι ακόμα με ενοίκιο
our life is still rented
Δεν ξοφλήσαμε ακόμη στο κορμί
we are not done yet (sorry this is not the literal translation but this phrase though makes perfect sense in greek, translated to english literally, doesnt make sense. This is the closest translation i could come up with)
Πάντα ένα τραγούδι θα ’ναι η δική μας σιωπή
a song will always be our silence
Οι άλλοι κολλητοί μας έχουν γίνει
our other close buddies have become
θαμώνες σε πανεπιστήμια.
habitues at university
Μαγκιά τους που έχουν πάρει την ευθύνη.
την ευθύνη
Μαγκιά μας που γυρνάμε σε μια δύνη,
Μαγκιά μας που γυρνάμε σε μια δίνη
με όνειρα και ενθύμια
we chose to rever in a swirl with dream and with memories