Translation of the song اسير شب artist Farhad Mehrad

Persian

اسير شب

English translation

Imprisoned by the Night

جغد بارون‌خورده‌ ای تو کوچه فریاد می‌زنه،

An owl, wet from the rain, is shrieking in the alley

زیر دیوار بلندی یه نفر جون می‌کنه،

Beneath a tall wall, somebody's dying

کی می‌دونه تو دل تاریک شب چی می‌گذره؟

Who knows what's going on in the darkness of the night?

پای برده‌های شب اسیر زنجیر غمه!

The slaves of the night are imprisoned by sadness

دلم از تاریکی‌ها خسته شده،

I'm tired of the darkness1

همه‌ی درها به روم بسته شده!

All the doors are closed to me

من اسیر سایه‌های شب شدم،

I've got imprisoned by the shadows of the night

شب اسیر تور سرد آسمون؛

The night's got imprisoned by the sky's cold veil

پا به پای سایه‌ها باید برم

I must go along with the shadows

همه شب به شهر تاریک جنون!

All night, to the dark city of madness

دلم از تاریکی‌ها خسته شده،

I'm tired of the darkness

همه‌ی درها به روم بسته شده!

All the doors are closed to me

چراغ ستاره‌ی من رو به خاموشی می‌ره،

The light of my star is starting to die

بین مرگ و زندگی اسیر شدم باز دوباره؛

Once again I'm stuck between death and life

تاریکی با پنجه‌های سردش از راه می‌رسه،

The darkness with its cold claws arrives

توی خاک سرد قلبم بذر کینه می‌کاره.

To plant hatred's seed in the cold soil of my heart

دلم از تاریکی‌ها خسته شده،

I'm tired of the darkness

همه‌ی درها به روم بسته شده!

All the doors are closed to me

مرغ شومی پشت دیوار دلم

An evil bird behind the wall of my heart

خودشو این ور و اون ور می‌زنه،

Is beating itself

تو رگای خسته‌ی سرد تنم

Inside the tired cold veins of my body

ترس مردن داره پر پر می‌زنه!

The fear of death is fluttering

دلم از تاریکی‌ها خسته شده،

I'm tired of the darkness

همه‌ی درها به روم بسته شده!

All the doors are closed to me

0 133 0 Administrator

No comments!

Add comment