Translation of the song Ribareva Janja (Ribara starog kći) artist Croatian Folk

Croatian

Ribareva Janja (Ribara starog kći)

English translation

Fisherman's Janja (Old fisherman's daughter)

Po cijelom kraju na sto milja,

Through the whole land, across hundred miles

ljepote takve nij,

There’s was no such beauty

što lijepa Jana pokraj Save,

As the beautiful Jana by the Sava,

ribara starog kći.

Old fisherman's daughter.

Ko drijenak su joj pune usne,

As a cornel berry her lips are full,

ko trska vitka stas,

As a reed her figure is slim,

ko riba ima bistre oči,

As a fish her eyes are clear,

ko ševa milen glas.

As a sky lark her voice is sweet.

A vesela je - cijeli vrbnik

And cheerful she is - whole valley of willows

od jedne pjesme pun,

With one song echoes,

kad starcu ocu mreže plete,

When she knits the net for her father,

il tjera uz kraj čun.

Or moves the bark by the pier.

I pjeva Jana: Lude ribe!

And Jana sings: Crazy fishes!

Ah, u vas mozga nij,

Ah, no brains in you,

ne boji vam se muške mreže

Not afraid of a males net

ribara starog kći.

is the old fisherman's daughter.

I starac otac ribe lovi,

And old man father is fishing,

al lijepa Jana,da,

But beautiful Jana, yes,

mladića trista nehotice

Three hundred lads by whim

ulovit za čas zna.

Knows to catch in no time.

Al Jana pjeva: Lude ribe!

And Jana sings: Crazy fishes!

Ah, u vas mozga nij,

Ah, no brains in you,

ne boji vam se muške mreže

Not afraid of a males net

ribara starog kći.

Is the old fisherman's daughter.

I minu vrijeme - tihom noći

And time has passed - by silent night

na brijeg se tisnu čun,

On the shore, pressed is bark,

i nešto šapće - tužno dršće

And whispers something - sadly trembling

nad vrbljem mjesec pun.

Full moon above the willows.

Iz grada ribe lovit došo

He came from town to catch the fish,

gospodin lijep i mlad,

Gentleman, beautiful and young,

poljubio je - ostavio;

Kissed her - then left.

Oj Jano, što ćeš sad?

O Jana, what will you do now?

Ko trnule su sad joj usne,

As numbed her lips are now,

ko vrbi zguren stas,

As willow her figure is bent,

ko zimsko nebo mutne oči,

As winter sky her eyes are clouded,

ko kukavici glas.

As cuckoo her voice.

Do Save sjedeć Jana tepa:

By Sava sitting, Jana blabbers:

Oj sretne ribe vi!

Oh you lucky fishes!

U vama nema vrele krvi,

There's no hot blood in you,

a ja sam, ljudska kći.

But I am a human daughter.

Moj ribar teško mrežu vuče,

My fisherman is struggling to pull the net,

ne to ti riba nij:

No, that is not a fish;

U mreži blijeda, mrtva leži

In fishnet, pale, dead lies

ribara lijepa kći.

The fisherman's beautiful daughter.

No comments!

Add comment