Translation of the song C'est un parc où vont les bêtes artist Gérard Manset

French

C'est un parc où vont les bêtes

English translation

A dwelling place for all animals

C'est un parc où vont les bêtes

It’s a dwelling place for all animals

Et l'eau leur coule sur la tête

And water flows over their heads

Au milieu des chevaux légers,

Amidst light horses

Les animaux sont mélangés.

Animals intermingle.

C'est un piège où tomberont

It’s a trap in which our children

Nos enfants quand ils grandiront

Will fall when they grow up

Et quand le chasseur s'en ira

And when the hunter will leave

Sur une civière, on dira :

On a stretcher, they will say :

C'est un parc où vont les bêtes

It’s a dwelling place for all animals

Et quelqu'un s'en souvient peut-être

Maybe someone remembers it…

Les fruits trop mûrs, les arbres creux

Over-ripened fruits, hollow trees

C'était le verger du Bon Dieu.

That was God’s orchard.

C'est un parc où vont les bêtes

It’s a dwelling place for all animals

Et l'eau leur coule sur la tête

And water flows over their heads

Au milieu des chevaux sauvages,

Amidst wild horses

Chacun se cabre sous l'orage.

Each one rears up under the storm.

C'est un piège où tombera

It’s a trap in which wolf, dog,

Le loup, le chien, l'homme et le rat

Man and rat will fall

Et quand les chasseurs s'en iront

And when hunters will leave,

À genoux, nous leur chanterons :

Kneeling down we shall sing :

C'est un parc où vont les bêtes

It’s a dwelling place for all animals

Et quelqu'un s'en souvient peut-être

And maybe someone remembers…

Les fruits trop mûrs, les arbres creux

Over-ripened fruits, hollow trees

C'était le verger du Bon Dieu.

That was God’s orchard.

No comments!

Add comment