Donne-moi la préférence
Give me preference
Que mon cortège enfin s'avance
So that my procession may proceed
Qui vient te prendre
To take you away
Le vont descendre
The whole equipage
Tout l'équipage
Of kings and pages
De rois, de pages
Will get down
Donne-moi la préférence
Give me preference
Ils seront tes amis d'enfance
They will become your childhood friends
Et tous les jours
And every day
Tes gens de cour
The people of your court
Et tous les ans
And every year
Tes courtisans
Your courtesans
Donne-moi la préférence
Give me preference
Et tu deviendras reine de mon existence
And you will become the queen of my life
Et le monde aura tout donné
And the world will have given everything
Pour te garder
To keep you
Aussi longtemps que tu seras celle dont j'ai rêvé
As long as you are the one I dreamed of
Laisse-moi te répéter
Let me tell you again
Que comme on prie dans une chapelle
As I would pray in a chapel
Tu as compris que si je t'appelle
You have understood that if I call you
C'est pour la vie
It's for life
C'est pour la vie
It's for life
Donne-moi la préférence
Give me preference
Viens vivre au creux des bras immenses
Come and stay in the huge arms
Des ailes noires
Of the black wings
De mon manoir
Of my manor-house
Au pied des joncs
In the midst of rushes
De mon donjon
Of my dungeon
Donne-moi la préférence
Give me preference
Nous prendrons les chemins de France
We shall travel the pathways of France
Qui mènent autour
That lead to
Du pied des tours
Around the foot of towers
Et de l'étang
And to the lake
Où je t'attends
Where I wait for your sake
Donne-moi la préférence
Give me preference
Nous prendrons les chemins de France
We shall travel the pathways of France
Qui mènent autour
That lead to
Du pied des tours
Around the foot of towers
Et de l'étang
And to the lake
Où je t'attends
Where I wait for your sake
Donne-moi la préférence
Give me preference