Quoi que vous disiez
Whatever you may say
Il est venu me voir
It came to me
Le paradisier
The paradise bird
Quoi que vous en pensiez
Whatever you may think
Il est venu danser
He came to dance
Sur le drap du soir
In the dim light at dusk
C'était dans une forêt d’Asie
That was in a forest of Asia
De Bornéo, de Malaisie
In Borneo, Malaysia
Fumées dans les arbres
Smokes in the trees
Et puis le cri des singes
And then monkey shrieks
Comme si la nature
As if Nature
Étendait un linge
Was spreading a sheet
Depuis le crépuscule
During twilight hours
J'ai posé mon sac
I put down my bag
C'était au bord d'un lac
That was on a lakeshore
Grand comme un bout d’Écosse
The lake was as big as a piece of Scotland
Tiens je m'y suis lavé
Then I took a bath
J'ai bu de la pluie
I drank rainwater
J'ai mangé de l'écorce
I ate tree bark
C’était dans une forêt d’Asie
That was in a forest of Asia
De Bornéo, de Malaisie
In Borneo, Malaysia
Comme le cerisier
Just like the cherry tree
Qui donne ses cerises
Bears cherries
Le Paradisier
The paradise bird
A dansé sur la terre grise
Danced on the grey earth
Une parade exquise
An exquisite courtship
Aux plumes bleues et or
With blue and golden
Qui nous hypnotise
Mesmerizing feathers
L’hiver aloha
Winter aloha
Ou bien vers alaho
Or else to alaho (up there)
Les pirogues poussées
Children pushing
Par les enfants sur l’eau
Dugouts on the water
Quoi que vous en disiez
Whatever you may say
Il est venu me voir
It came to me
Le paradisier
The paradise bird
J’avais entre les doigts
In my hand I had
La photo d’un village
The picture of a village
Fougères comme feuillage
With ferns as foliage
La cendre de la nuit
The ash of the night
C’était dans une forêt d’Asie
That was in a forest of Asia
De Bornéo, de Malaisie
In Borneo, Malaysia
(parlé) Alors j’ai voulu voir ce genre d’oiseaux passereaux, son plumage très brillant, la tête ornée souvent de houppes latérales, les flancs ayant le grand panache à plumes décomposées, la queue formée de deux filaments plus ou moins développés, les retours blancs ou jaunes tranchant sur le haut du plumage. On ne citera que ceux-ci : le paradisier papou, dit ‘petite émeraude’, le paradisier rouge, le manucode, le diphyllode, ou le roi des gobe-mouches, ou encore l’épimac…
(spoken) Then I decided to go and watch this kind of passerine birds, with highly shining feathers, head often adorned with lateral tufts, sides with the great plume made of interrupted feathers, tail bearing two more or less extended strands, with white or yellow wraps sharply contrasting with the upper part. I shall mention but a few of them: the lesser bird of Paradise, also called 'Petite émeraude', the red paradise bird, the manucode, the diphyllode or the king of flycatchers, or the epimac...