C'est grand, c'est grand.
It's big, it's big,
On voit toujours du sable
you can always see
Tout blanc, tout blanc
such a white, white sand.
Mais le monde est fermé quand même
Yet the world is enclosed regardless,
Dans un écran.
inside a screen.
On voit bouger les hommes, les femmes, les enfants
You can see men, women and children moving
Dans un écran
inside a screen.
Mais quelqu'un joue là-bas,
But someone plays up there,
Tire le manche vers le bas.
pulls the neck downward.
Les choses vont et viennent,
Things go about,
S'allument et s'éteignent
switch on and off
Et sont heureuses et saignent
and are happy and bleed
Interminablement,
endlessly
Sur cet écran, sur cet écran.
on this screen, on this screen.
Pas d'avenir, pas de passé.
No future, no past,
Pas la moindre raison de vivre,
not the slightest reason to live,
Aucune raison d'exister.
no reason to exist.
Pas d'avenir, pas de passé non plus,
No future, no past either,
Mais d'une rive à l'autre,
and yet you have to cross
Faut traverser.
from one shore to the other.
Ne jamais regarder par la vitre arrière
Never look through the rear window
Les lézards enlisés sous les bancs de pierre,
at the lizards bogged down under the stone benches
Les buffles ensablés le long des rivières,
at the buffalos stuck in the river sand banks,
Les tempes dégagées, les cheveux en arrière,
temples bared, hair pulled back,
Les tempes dégagées, les cheveux en arrière,
temples bared, hair pulled back,
Regarde et vois passer ténèbres,
Look and see darkness passing by,
Regarde et vois passer ténèbres, ténèbres et lumières. (x2)
Look and see darkness and lights passing by (x2)
Et depuis dix mille ans, la trace d'un doigt
And since ten thousand years the mark of a finger
Qui pousse la roue,
pushing the wheel,
La roue de la loi.
the wheel of law.
Claque la porte et tremble, tremble...
Slam the door and shudder, shudder...
Pas d'avenir, pas de passé.
No future, no past,
Mais où sont les routes,
now where are the roads,
Les routes effacées ?
the faded roads?
Que sont devenues toutes
What have become of all
Nos pensées ?
our thoughts?
Ce monde va sans doute se briser.
This world is bound to break.
Que sont devenues toutes nos vies passées,
What has become of all our past lives,
Les marches sur lesquelles on a tous dansé,
the marches on which we all danced,
Nos actes, nos gestes, nos pensées ?
our acts, our gestures, our thoughts?
Dans la peau de qui, de qui se sont enfoncées ?
Whose skink have they sunk into?
Dans la peau de qui de qui se sont enfoncées ?
Whose skink have they sunk into?
Regarde et vois passer ténèbres,
Look and see darkness passing by,
Regarde et vois passer ténèbres, ténèbres et lumières. (x2)
Look and see darkness and lights passing by (x2)
Au fond d'un verre, la trace d'un doigt
On the bottom of a glass, the mark of a finger
Comme un visage qui te ressemble,
like a face that would look like you.
Claque la porte et tremble...
Slam the door and shudder, shudder...
Et depuis dix mille ans, la trace d'un doigt
And since ten thousand years the mark of a finger
Qui pousse la roue,
pushing the wheel,
La roue de la loi.
the wheel of law.
Claque la porte et tremble, tremble...
Slam the door and shudder, shudder...
Claque la porte et tremble, tremble...
Slam the door and shudder, shudder...