J'ai rêvé de couleurs, d'oiseaux, de paradis,
I have dreamed of colors, of birds, of paradise,
Et savez-vous ce qu'est le paradis ?
now do you know what paradise is?
C'est de l'eau, c'est un puits, ça n'est pas compliqué
It is water, a well, this is really simple.
Le contraire de l'ennui, l'inverse
The opposite of boredom, the contrary.
Et même si je devais vous expliquer
And even if I tried to explain,
Il faut l'avoir connu soi-même
this is something you must experience.
Loin de tout, loin des hommes, loin de la société
Away from everything, from men, from society,
Avec d'autres humains
together with other human beings.
Mais laissez-nous dormir dans ce hamac du bout du monde
Why don't you let us sleep in this hammock at the end of the world,
Lorsque lui se réveille
as this one wakes up
Pour avoir cru dormir contre une joue trop ronde
for he tought he slept against too plump a cheek
Parce qu'il n'y a pas là-bas de solution
for there is no solution out there
Parce qu'il n'y a pas d'idée, pas de sermon
for there are no ideas, no preaching out there
Rien d'autre que le jeu, que le respect
nothing but the playing, nohing but respect.
Que des poissons dans l'eau claire et des oiseaux de feu
Nothing but fishes in clear water and firebirds.
Au paradis des innocents nul ne grandit
In innocents' paradise noone grows up.
On va nu et bouclé entre les arbres,
Curly-haired people go naked among trees
Les graviers de couleur,
and colored pebbles,
C'est peut-être l'Asie, l'Océanie, ou bien ailleurs
this may be Asia, Oceania or somewhere else
Mais c'est dans tous les cas sur terre
but some place on Earth anyway,
Et c'est ou bien c'était Le paradis
and this is, or was, paradise.
Et lorsqu'il se réveille qu'il voit le mur
And as this one wakes up and sees the wall,
Tout ça pour avoir cru qu'aimer c'était avoir sa place
just for having believed that loving would mean belonging
Avec sa vahiné, ses sœurs
with his vahine, her sisters,
Avec la vie de ce village
with the life of this village.
Alors il songe qu'il est en paix, qu'il nage
Then he dreams of being at peace, swimming
Va rejoindre cette île
toward this island,
S'enfuir de l'univers méchant
fleeing the mean universe,
S'enfuir de l'univers
fleeing the universe.
Vahiné ma sœur
Vahine, my sister,
La vie n'a pas plus d'épaisseur
life is no thicker
Que la feuille de l'arbre
than the leaf of a tree
Que le plus froid des marbres
than the coldest of marble stones
Dans sa douleur
in its pain.
Nous nous reverrons
We will meet again.
Nous nous reverrons
We will meet again,
Vahiné ma sœur
vahine, my sister,
J'ai rêvé de couleurs, d'oiseaux, de paradis
I have dreamt of colors, of birds, of paradise,
Et savez-vous ce qu'on en dit ?
now do you know what they say about that?
Que tout est fait de miel et de sucre Candi
That everything is made of candy sugar,
Que le plus dur n'est pas la mort mais d'être en vie
that the hardest is not to be dead but to be alive
Tout en sachant qu'elle est là-bas, qu'elle pleure
while being aware of her crying out there,
Qu'elle a les mille soleils, les mille couleurs
with her tousand suns, her thousand colors;
Que rien ne sert à rien
knowing that nothing is of any use
Sinon l'espoir que tout finisse
except the hope that it all ends,
Que tout se mélange et s'enfonce
that it all mixes up and sinks
Dans le sable et la sciure, et la roche et les ronces
into sand and sawdust and rock and brambles,
Puisqu'il a tout connu, tout fait
since he experienced and did everything,
Que le plus attachant n'est pas le plus parfait
since the most endearing is not the most perfect,
Que l'homme n'aspire qu'à la quiétude de son hamac
since man longs for nothing but the quiet of his hammock,
Qu'il soit mélanésien ou des Tumuc Humac
being he from Melanesia of Tumuc Humac.
Ce sera celui-là qu'elle fera sien
He his the one she will make hers.
Alors il n'est qu'un seul trésor
There will be only one treasure then,
C'est celui de sa main
to be her husband.
D'ici ou des confins, de pourpre et de velours
From there or the farthest land, of pure purple velvet,
Vahiné de toujours
eternal vahine.
Avec sa vahiné, ses sœurs
With his vahine and her sisters
Avec la vie de ce village
with the life of this village
Alors il songe qu'il est en paix, qu'il nage
he dreams then of being at peace, swimming
Va rejoindre cette île,
toward this island,
S'enfuir de l'univers méchant
fleeing the mean universe,
S'enfuir de l'univers
fleeing the universe.
Vahiné ma sœur
Vahine, my sister,
La vie n'a pas plus d'épaisseur
life is no thicker
Que la feuille de l'arbre
than the leaf of a tree
Que le plus froid des marbres
than the coldest of marble stones
Dans sa douleur
in its pain.
Nous nous reverrons
We will meet again.
Nous nous reverrons
We will meet again,
Vahiné ma sœur
vahine, my sister,
J'ai rêvé de couleurs, d'oiseaux, de paradis,
I have dreamt of colors, of birds, of paradise,
Que tout est fait de miel...
that everything is made of honey...