Y a une route.
There's a road.
Y a une route.
There's a road.
Tu la prends. Qu'est-ce que ça t'coûte ?
You take it. What does it cost you?
Y a une route.
There's a road.
Y a même un chien qui court,
There's even a dog running,
La tête entre les mains.
with the head between its hands1.
Y a une route.
There's a road.
Tu sais, y a pendant des années
You know, there are people who lived
Des gens qu'ont vécu l'dos tourné
for years with their back turned
Sur une route abandonnée
on an abandonned road
Avec des marronniers sauvages
with wild chestnut trees
Qui jettent leurs fruits plein l'paysage.
throwing their fruits across the landscape.
Y'a une route comme une blessure.
There's a road like a wound.
On verrait l'os de ton visage.
One could see the bone of your face.
Y a une route.
There's a road.
Y a une route
There's a road
Avec des champignons qui poussent
with mushrooms growing
Et qui font la neige et la mousse.
creating the snow and the moss2.
Y a une route qui coupe la brousse.
There's a road splitting the scrubland.
Y a une route emplie d'oiseaux
There's a road full of birds
Aux yeux malades
with sickened eyes
Qui regardent vers l'équateur
staring toward the equator
D'où vient la fumée qui fait peur,
where the frightening smoke comes from,
D'où vient la fumée qui fait peur.
where the frightening smoke comes from.
Y a une route.
There's a road.
Y a une route.
There's a road.
On marche dessus. Y a pas d'tapis
It's walked upon. There's no carpet
Y a des fleurs comme des anémones
There are flowers like anemones
Qu'attendent la pluie.
waiting for the rain.
Y a une route.
There's a road.
Tous les dix ans, y a un marin
Every ten years there's a sailor
Qui jette l'ancre au café du coin,
who casts anchor at the local café
Qui parle de voyage et plus loin,
and talks about travels and farther,
Après la route, faut prendre le train.
after the road you take the train.
Tu descends dans le p'tit matin
You get off in the early hours
Avec ta valise à la main.
holding your suitcase.
Y a tellement d'bruit q't'as plus d'oreilles
There's so much noise your ears are gone
Pendant qu'la fumée mange le ciel.
as the smoke eats the sky.
Puis finalement tout est pareil parc'qu'
Then in the end everyting's the same since
Y a une route.
There's a road.
Tu la longes ou tu la coupes.
You walk along or across it.
Tu t'allonges et on t'passe dessus
If you lay down you're trod upon
Ou tu t'lèves et on t'tire dessus.
if you get up you're shot at.
Mais y a une route. C'est mieux que rien.
But there's a road. It's better than nothing.
Sous tes semelles c'est dur et ça tient.
Under the soles of your shoes, it's hard and it lasts.
Y a une route (x5)
There's a road (x5)