Translation of the song Y a une route artist Gérard Manset

French

Y a une route

English translation

There's a road

Y a une route.

There's a road.

Y a une route.

There's a road.

Tu la prends. Qu'est-ce que ça t'coûte ?

You take it. What does it cost you?

Y a une route.

There's a road.

Y a même un chien qui court,

There's even a dog running,

La tête entre les mains.

with the head between its hands1.

Y a une route.

There's a road.

Tu sais, y a pendant des années

You know, there are people who lived

Des gens qu'ont vécu l'dos tourné

for years with their back turned

Sur une route abandonnée

on an abandonned road

Avec des marronniers sauvages

with wild chestnut trees

Qui jettent leurs fruits plein l'paysage.

throwing their fruits across the landscape.

Y'a une route comme une blessure.

There's a road like a wound.

On verrait l'os de ton visage.

One could see the bone of your face.

Y a une route.

There's a road.

Y a une route

There's a road

Avec des champignons qui poussent

with mushrooms growing

Et qui font la neige et la mousse.

creating the snow and the moss2.

Y a une route qui coupe la brousse.

There's a road splitting the scrubland.

Y a une route emplie d'oiseaux

There's a road full of birds

Aux yeux malades

with sickened eyes

Qui regardent vers l'équateur

staring toward the equator

D'où vient la fumée qui fait peur,

where the frightening smoke comes from,

D'où vient la fumée qui fait peur.

where the frightening smoke comes from.

Y a une route.

There's a road.

Y a une route.

There's a road.

On marche dessus. Y a pas d'tapis

It's walked upon. There's no carpet

Y a des fleurs comme des anémones

There are flowers like anemones

Qu'attendent la pluie.

waiting for the rain.

Y a une route.

There's a road.

Tous les dix ans, y a un marin

Every ten years there's a sailor

Qui jette l'ancre au café du coin,

who casts anchor at the local café

Qui parle de voyage et plus loin,

and talks about travels and farther,

Après la route, faut prendre le train.

after the road you take the train.

Tu descends dans le p'tit matin

You get off in the early hours

Avec ta valise à la main.

holding your suitcase.

Y a tellement d'bruit q't'as plus d'oreilles

There's so much noise your ears are gone

Pendant qu'la fumée mange le ciel.

as the smoke eats the sky.

Puis finalement tout est pareil parc'qu'

Then in the end everyting's the same since

Y a une route.

There's a road.

Tu la longes ou tu la coupes.

You walk along or across it.

Tu t'allonges et on t'passe dessus

If you lay down you're trod upon

Ou tu t'lèves et on t'tire dessus.

if you get up you're shot at.

Mais y a une route. C'est mieux que rien.

But there's a road. It's better than nothing.

Sous tes semelles c'est dur et ça tient.

Under the soles of your shoes, it's hard and it lasts.

Y a une route (x5)

There's a road (x5)

No comments!

Add comment