Un giorno il piccolo Claudio giocava sotto il portone, e sulla strada passò un bel vecchio con gli occhiali d'oro, che camminava curvo, appoggiandosi a un bastone, e proprio davanti al portone il bastone gli cadde.
One day the little Claudio was playing by the doorway, when a nice old man with golden glasses passed by on the street, hunching, leaning on a stick, and right in front of the doorway he accidentally dropped the stick.
Claudio fu pronto a raccoglierlo e lo porse al vecchio, che sorrise e disse:
Claudio immediately took it and gave it to the old man, who smiled and said:
- Grazie, ma non mi serve. Posso camminare benissimo senza. Se ti piace, tienilo.
- Thank you, but I don't need it. I can perfectly walk without it. If you like it, keep it.
E senza aspettare risposta si allontanò, e pareva meno curvo di prima. Claudio rimase lì col bastone fra le mani e non sapeva che farne. Era un comune bastone di legno, col manico ricurvo e il puntale di ferro, e niente altro di speciale da notare.
And without waiting for an answer he walked away, and seemed to be less hunchbacked than before. Claudio stayed there with the stick in his hands and didn't know what to do with it. It was an ordinary wooden stick, with a curved handle and an iron tip, and nothing else special to notice.
Claudio picchiò due o tre volte il puntale per terra, poi, quasi senza pensarci, inforcò il bastone ed ecco che non era più un bastone, ma un cavallo, un meraviglioso puledro nero con una stella bianca in fronte, che si slanciò al galoppo intorno al cortile, nitrendo e facendo sprizzare scintille dai ciottoli.
Claudio hit the ground with the tip two or three times, then, almost without thinking, he got on the stick and it wasn't a stick anymore, yet a horse, a wonderful black colt with a white star in its forehead, which flung galloping around the garden, neighing and making sparks come out of rocks.
Quando Claudio, meravigliato e un po' spaventato, riuscì a rimettere il piede a terra, il bastone era di nuovo un bastone, e non aveva zoccoli ma un semplice puntale arrugginito, né criniera, ma il solito manico ricurvo.
When Claudio, amazed and a little afraid, managed to put his foot back on the ground, the stick was a stick again, and it didn't have hooves, yet a simple rusty tip, nor any mane, but the usual curved handle.
- Voglio riprovare, - decise Claudio, quando ebbe ripreso fiato.
- I want to try again, - Claudio decided, when he caught his breath.
Inforcò di nuovo il bastone, e stavolta esso non fu un cavallo, ma un solenne cammello a due gobbe, e il cortile era un immenso deserto da attraversare, ma Claudio non aveva paura e scrutava in lontananza, per veder comparire l'oasi.
He got on the stick again, and this time it wasn't a horse, yet a solemn two-humped camel, and the garden was an immense desert to cross, but Claudio wasn't afraid and he inspected the distance, to see the oasis appear.
«È certamente un bastone fatato», si disse Claudio, inforcandolo per la terza volta. Adesso era un'automobile da corsa, tutta rossa, col numero scritto in bianco sul cofano, e il cortile una pista rombante, e Claudio arrivava sempre primo al traguardo.
It's certainly an enchanted stick, said Claudio to himself, getting on it for the third time. Now it was a racing car, all red, with the number written white on the hood, and the garden was a rumbling track, and Claudio always came first to the finish line.
Poi il bastone fu un motoscafo, e il cortile un lago dalle acque calme e verdi, e poi un'astronave che fendeva lo spazio, lasciandosi dietro una scia di stelle.
Then the stick was a motorboat, and the garden was a lake with calm and green waters, and then a space ship ploughing through the space, leaving a star trail behind.
Ogni volta che Claudio rimetteva il piede a terra il bastone riprendeva il suo pacifico aspetto, il manico lucido, il vecchio puntale.
Every time Claudio put his foot back on the ground, the stick came back in its pacific look, the glossy handle, the old tip.
Il pomeriggio passò veloce tra quei giochi. Verso sera Claudio si riaffacciò per caso sulla strada, ed ecco di ritorno il vecchio dagli occhiali d'oro. Claudio lo osservò con curiosità, ma non poté vedere in lui niente di speciale: era un vecchio signore qualunque, un po' affaticato dalla passeggiata.
The afternoon passed fast with those games. By evening Claudio looked back on the street by accident, and there was the old man with golden glasses back. Claudio observed him curiously, but couldn't see anything special in him: he was an ordinary old gentleman, a bit tired of walking.
- Ti piace il bastone? - egli domandò sorridendo a Claudio.
- Do you like the stick? - He asked, smiling to Claudio.
Claudio credette che lo rivolesse indietro, e glielo tese, arrossendo.
Claudio thought he wanted it back, and he handed it to him, blushing.
Ma il vecchio fece cenno di no.
But the old man waved him off.
- Tienilo, tienilo, - disse. - Che cosa me ne faccio, ormai, di un bastone? Tu ci puoi volare, io potrei soltanto appoggiarmi. Mi appoggerò al muro e sarà lo stesso.
- Keep it, keep it, - he said. - What can I do with a stick by now? You can fly with it, I'd only be able to lean on it. I'll lean on the wall and it will be the same.
E se ne andò sorridendo, perché non c'è persona più felice al mondo del vecchio che può regalare qualcosa ad un bambino.
And he walked away smiling, because there's no person in the world happier than an old man who can gift something to a child.