Qualcuno che la sa lunga
Let someone who knows
mi spieghi questo mistero:
Explain this mystery:
il cielo è di tutti gli occhi
The sky belongs to all the eyes
di ogni occhio è il cielo intero.
The entire sky to every eye.
È mio, quando lo guardo.
It's mine, when I look at it.
È del vecchio, del bambino,
It's the old man's and the child's
del re, dell’ortolano,
The king's and the gardener's
del poeta, dello spazzino.
The poet's, the street sweeper's.
Non c’è povero tanto povero
There is no one so poor
che non ne sia il padrone.
As not to be its master.
Il coniglio spaurito
The freighted rabbit
ne ha quanto il leone.
No less than the lion.
Il cielo è di tutti gli occhi,
The sky belongs to all the eyes,
ed ogni occhio, se vuole,
And every eye, if it wishes,
si prende la luna intera,
Can have the whole moon,
le stelle comete, il sole.
The stars, the comets, the sun.
Ogni occhio si prende ogni cosa
Every eye can have all of it
e non manca mai niente:
And never lakes a thing:
chi guarda il cielo per ultimo
He who is the last to watch the sky
non lo trova meno splendente.
Will not find it less splendid.
Spiegatemi voi dunque,
So explain to me,
in prosa o in versetti,
In prose or versets,
perché il cielo è uno solo
Why is it that the sky is one
e la Terra è tutta a pezzetti? (bis)
And the Earth is all little pieces?