Per fare un vestito ad Arlecchino
To make a costume to Harlequin
ci mise una toppa Meneghino,
Meneghino put a patch,
ne mise un’altra Pulcinella,
another was put by Pulcinella,
una Gianduja, una Brighella.
one Gianduja, one Brighella.
Pantalone, vecchio pidocchio,
Pantalone, the old louse,
ci mise uno strappo sul ginocchio,
put a tear on the knee,
e Stenterello, largo di mano
and Stenterello, the squanderer
qualche macchia di vino toscano.
a few stains of Tuscan wine.
Colombina che lo cucì
Colombina who sewed it
fece un vestito stretto così.
made such a tight a costume.
Arlecchino lo mise lo stesso
Harlequin put it on the same
ma ci stava un tantino perplesso.
but he was in there a bit worried.
Disse allora Balanzone,
Then said Balanzone,
bolognese dottorone:
the big doctor from Bologna:
“Ti assicuro e te lo giuro
I assure you, and I swear
che ti andrà bene li mese venturo
it will fit you fine next month
se osserverai la mia ricetta:
if you follow my recipe:
un giorno digiuno e l’altro bolletta!”.
one day fasting and the other service bills.