Полно вам, снежочки, на талой земле лежать,
Oh dear snow, don't be lying on the thawing ground,
Полно вам, казаченьки, горе горевать.
Oh dear Cossacks, don't be grieving any more.
Полно вам, казаченьки, горе горевать,
Oh dear Cossacks, don't be grieving any more,
Оставим тоску-печаль во тёмном во лесу.
Let's leave all the sadness behind in the woods.
Оставим тоску-печаль во тёмном во лесу,
Let's leave all the sadness behind in the woods,
Будем привыкать к азиатской стороне.
Let's now get adjusted to this far-off Asian land.
Будем привыкать, к азиатской стороне.
Let's now get adjusted to this far-off Asian land,
Казаки-казаченьки, не бойтесь ничего.
Cossacks, dear Cossacks, don't you ever be afraid.
Казаки-казаченьки, не бойтесь ничего,
Cossacks, dear Cossacks, don't you ever be afraid,
Есть у вас, казаченьки, крупа и мука.
You have, oh dear Cossacks, both cereals and flour.
Есть у вас, казаченьки, крупа и мука,
You have, oh dear Cossacks, both cereals and flour.
Кашицы наварим, мягких хлебов напечём.
We'll now cook some porridge and we'll bake soft loaves of bread.
Кашицы наварим, мягких хлебов напечём,
We'll now cook some porridge and we'll bake soft loaves of bread,
Сложимся по денежке, пошлём за винцом.
We'll pool our money and we'll buy ourselves some wine.
Сложимся по денежке, пошлём за винцом,
We'll pool our money and we'll buy ourselves some wine,
Выпьем мы по рюмочке, позавтрекаем.
We each shall drink a glass and we'll have ourselves a meal.
Выпьем мы по рюмочке, позавтрекаем,
We each shall drink a glass and we'll have ourselves a meal,
Выпьем по другой, разговор заведём.
We'll have another drink and then we'll have a chat.
Выпьем по другой, разговор заведём,
We'll have another drink and then we'll have a chat,
Выпьем мы по третьей, с горя песню запоём.
We'll have a third drink, and from grief we'll sing a song.
Выпьем мы по третьей, с горя песню запоём,
We'll have a third drink, and from grief we'll sing a song,
Мы поем, поем про казачье житьё.
We're singing a song about our Cossack life.
Мы поем, поем про казачье житьё,
We're singing a song about our Cossack life,
Казачье житьё право лучше всего.
And our Cossack life is indeed the best of all.
Казачье житьё право лучше всего:
And our Cossack life is indeed the best of all:
У казака дома – чёрна бурочка.
The Cossack has a black felt cloak at his home.
У казака дома – чёрна бурочка,
The Cossack has a black felt cloak at his home,
Жена молодая – всё винтовочка.
And his young wife is his dear rifle.
Жена молодая – всё винтовочка,
And his young wife is his dear rifle,
Отпусти, полковник, на винтовку поглядеть.
Let me go, Colonel, to check my rifle.
Отпусти, полковник, на винтовку поглядеть,
Let me go, Colonel, to check my rifle,
Чтоб моя винтовка чисто смазана была.
So that my rifle is greased real clean.
Чтоб моя винтовка чисто смазана была.
So that my rifle is greased real clean,
Вдарят по тревоге – чтоб заряжена была.
Properly loaded should they sound the alarm.
Вдарят по тревоге – чтоб заряжена была,
Properly loaded should they sound the alarm,
Верный мой товарищ – конь горячий вороной.
The spirited black horse is a faithful friend of mine.
Верный мой товарищ – конь горячий вороной.
The spirited black horse is a faithful friend of mine.
С песней разудалой мы пойдем на смертный бой.
With a lively song we shall be fighting to the death.
С песней разудалой мы пойдем на смертный бой,
With a lively song we shall be fighting to the death,
Служба наша, служба – чужедальня сторона.
We have to do our service in a very distant land.
Служба наша, служба – чужедальня сторона,
We have to do our service in a very distant land,
Буйная головушка казацкая судьба.
Oh rash head, that's the Cossack's fate.