Translation of the song شهر کلاغها artist Omid Tootian

Persian

شهر کلاغها

English translation

Crows City

شمع و مه و پروانه مُکدر شده اند 

Candle, fog, and butterfly are distressed,

گلهای وطن یکسره پرپر شده اند 

Homeland's flowers are thoroughly withered,

در کاخ سلاطین زر و زور و ریا

In the castle of sultans of gold, power and hypocrisy,

هر ناکس و کاسه لیس ، مهتر شده اند

Every coward and footlicker is a master,

شیخی ز مقام و شان انسان میگفت 

A sheikh talking about man's rank and grandeur,

لیکن ز همه جهات ، بدتر شده اند 

Yet they are the worst in every aspect,

دیروز به دنبال کرامت بودند

Yesterday, they were seeking dignity,

امروز چنین شقی و بربر شده اند

Today, they are so cruel and brutal,

هر آینه دنبال عدالت رفتند

If they verily pursued justice,

با من تو بگو ، کجا برابر شده اند ؟

Tell me at where equality was achieved?

هیهات در این گله نگهبانی نیست

Alas, there is no watchman after this cattle,

چوپان و سگ و گرگ ، برادر شده اند

Shepherd, dog, and wolf have become brothers,

با حیله ی جغد سبز و روباه بنفش

By deceit of green owl and purple fox,

یک ملت ساده لوح مَنتر شده اند

A naive nation has been bewitched

ارباب هنر ، فارغ از احوال جهان

Art masters, unaware of world state of affairs,

در پیش نگاه خلق ، عنتر شده اند 

Have become a baboon in the eyes of the people,

در شهر کلاغان ، سخن از عشق خطاست

It's a mistake to talk about love in the crows city,

اینجا در و همسایه کلانتر شده اند

Here everybody has become a sheriff,

از غیرت و ناموس و شرف هیچ مگوی

Don't talk anything about bravery, honor, and dignity,

مردان غیورِ شهر ، اَبتر شده اند 

The brave men of city have become cowards,

من بی ادبی نمیکنم ، پس تو بگو 

I won't be rude, so you tell,

این ملت ما چرا چنین ... شده اند؟ 

Why this nation of ours has become like...this?

طوطی، اگر این زبان سرخت ببُرند

Tooti*, if they cut your hot tongue,

آغازگر قیام آخر شده اند

They have caused start of the last uprising.

0 302 0 Administrator

No comments!

Add comment