Tu sais toi l'pauv con,
You know the poor idiot,
qu'embrasse cette fille si bien, qui mesure pas la chance qu'il a
that hugs that girl so happy, who doesn't realize the luck he has
Profite tant qu'il est en encore temps,
Taking advantage of the fact that there's still enough time,
Car au bout d'un moment ça va cesser, ça lui passera
Because after a while it's going to come to and end, that it'll have passed
Et toi la fille si bien, qui s'laisse embrasser comme une trainée
And you, the girl so happy, who hands out kisses like a slut
Prends bien conscience que t'es
Fully aware that you're
carrément moche et que je méprise ta beauté
really ugly and that I look down on your beauty
Vous qu'êtes si beaux enlacés,
You guys who are so beautifully intertwined,
Main dans la main, pour le pire et le meilleur des mondes,
Hand in hand, for the better or worst of worlds,
Sachez que j'vous hais,
You guys know that I hate you,
Qu' j'vous en veux, que j' vomis votre amour immonde
That I'm angry with you, that I'm repulsed by your filthy love
Ah là tu m'regardes,
Ah, there you look towards me
Parce que vulgaire je deviens un peu
Because rudely I become a bit
Visible, au milieu des corps et des visages
Noticeable, between the bodies and the faces
Avant jamais tu ne m'aurais fais signe
Before you never would've let me know
Alors qu'allongée au beau milieu du rivage
While stretched out right in the middle of the shore
Sur un espace détruit, dématérialisé,
In a destroyed room, bare,
Symbole de ma détresse que tu balayais,
A symbol of my hate that you swept up,
D'un coup d'un seul, d'un joli soufflet,
All of a sudden, a pretty slap in the face,
De ta main si douce et peu habituée,
From your hand so sweet and somewhat expected,
à la violence, écrasait mes ardeurs
The violence, crushed my enthusiasm
Me laissant là seul à la proie du silence
Left me here alone a victim to silence
Non je ne connais pas la violence
No, I'm not familiar with violence
Mais je pourrais l'apprivoiser
But I could tame it
Quitte à mourir ce soir je pense
Even if it means dying tonight, I think,
Qu'alors ensemble je nous tuerai
In that case I'll kill us all together
Ta tête sur son épaule qui mériterait d'tomber dans l'vide,
Your head on your shoulder that deserved to fall into the void
Ou bliée de tous, pour crime de guerre,
Forgotten by everyone, for a war crime,
Crime contre l'amour, crime contre l'humanité
A crime against love, a crime against humanity
Parce que ouais si t'avais pas remarqué, ben c'est moi l'humanité,
Because, yeah, if you hadn't noticed, well that's me, humanity
Je fais c'que j'veux, rien à battre,
I do what I want, not giving a...
Je suis un ouf, j'suis sûr de moi et à peine névrosé
I'm a nutcase, I'm sure of myself and hardly neurotic
On nous a menti, mon pote,
We've lied to ourselves, my friend,
Le monde dans lequel on aimerais vivre n'est pas le vrai,
The world in which we would love to live isn't the real one,
N'est pas le même, n'est pas celui qui donne les choix
It's not the same, it's not this one which gives choices
L'amour est enfant de bohème, il n'a jamais connu de loi,
Love is a blasphemous child, who's never known the law,
Si tu n'm'aimes pas, je t'aime, si j't aime, prends garde à toi
If you don't love me, I love you, if I love you, you better watch out
Allez reviens Carmen, on fera semblant
C'mon, c'mere Carmen, we'll pretend
On finira par y croire, moi j'conçois rien sans toi
We'll end up believing it's real, I'll have nothing without you
Personne n'a le droit de t'empêcher de m'aimer,
No one has the right to deceive you into loving me,
Les larmes qui coulent sur mes joues tu les feras sécher
The tears that trickle down my cheeks you'll make them dry up
Non je ne connais pas la violence mais je pourrais l'apprivoiser
No, I'm not familiar with violence but I could tame it
Quitte à mourir ce soir je pense qu'alors ensemble je nous tuerai
Even if it means dying tonight, I think, in that case I'll kill us all together
Non je ne connais pas la violence mais je pourrais l'apprivoiser
No, I'm not familiar with violence but I could tame it
Quitte à mourir ce soir je pense qu'alors ensemble je nous tuerai
Even if it means dying tonight, I think, in that case I'll kill us all together
Non je ne connais pas la violence mais je pourrais l'apprivoiser
No, I'm not familiar with violence but I could tame it
Quitte à mourir ce soir je pense qu'alors ensemble je nous tuerai
Even if it means dying tonight, I think, in that case I'll kill us all together
Quitte à mourir ce soir je pense qu'alors ensemble je nous tuerai
Even if it means dying tonight, I think, in that case I'll kill us all together