Je suis l'hypothèse, l'équation
I'm the hypothesis, the equation
La réponse et la question
The answer and the question
Je suis la joie, le bonheur
I am joy, happiness
La tristesse et la douleur
Sadness and pain
J'suis la haine et l'amour
I am hate and love
La fatigue et l'envie
Fatigue and desire
Je suis le vide et la foule
I'm the void and the crowd
La passion, le mépris
Passion, contempt
Je suis le paradoxe, l'antithèse, le singulier
I'm the paradox, the antithesis, singularity
Je suis le schizophrène, l'inconnu et la complexité
I'm schizophrenic, unknown, and complexity
Je suis le paradigme qui sans cesse dans cette société
I'm the paradigm that never stops in this society
Doit faire des pieds et des mains pour se réinventer
Having to move heaven and earth to reinvent itself
Le souffle court, les yeux embués de larmes, en apoplexie
The short breath, eyes soaked in tears, in rage
À sillonner l'asphalte brûlant au soleil de midi
In traversing the scalding, noon asphalt
Je me cherche et te cherche, les écouteurs vissés sur les oreilles
I search for myself and I search for you, earphones glued to my ears
Paumé dans ce maquis urbain, où la voûte céleste s'élève
Lost in this urban jungle, where the starry night sky rises
Et les notes mortes d'un vieux gospel
And the dead notes of an old gospel
Résonnent, s’époumonent, me parviennent
Resonating, running out of breath, reach me
Des murs d'un vieux disquaire Place de Clichy
Walls of an old record shop Place de Clichy
Et au travers des fenêtres d'un immeuble haussmannien
And behind the windows of a Haussmannien building
J'aperçois ton corps nu et indécis
I catch sight of your body, naked and hesitant
Et puis la nuit tombe alors le ciel s'émerveille
And then the night fell so the sky filled with wonder
Et les lumières plongent vers la ville vermeille
And the lights ran through the vermillion city
Aux bras d'une riche et belle demoiselle
To the arms of a rich and beautiful lady
Dans un élan d'amour je me prosterne
In a love filled rush I fall to my knees
Devant la devanture d'un kébab
In front of the window of a kebab shop
Un complet du chef, s'il vous plaît, j'ai la dalle
A chief's suit, please, I'm starving
Je suis la prénotion, le cliché
I'm the pre-notion, the cliché
La promotion du préjugé
The promotion of prejudice
Je suis le Parisien, Télérama
I'm Parisian, Télérama
Le Coran et la Thora
The Quran, and the Torah
Je suis l'athéisme et la foi
I'm atheism and faith
Le rap et la bossanova
Rap and bossa nova
Je suis la couleur, la fadeur
I'm colour, dullness
Le noir, le blanc
Black, white
Je suis le plombier, le facteur
I'm the plomber, the postman
Je suis la pute et puis la paon
I'm the whore and then the peacock
Je suis tout, je ne suis rien
I am everything, I am nothing
Je suis tout, je ne suis rien
I am everything, I am nothing
Je suis le paradoxe, l'antithèse, le singulier
I'm the paradox, the antithesis, the singularity
Je suis le schizophrène, l'inconnu et la complexité
I'm schizophrenic, unknown, and complexity
Je suis le paradigme qui sans cesse dans cette société
I'm the paradigm that never stops in this society
Doit faire des pieds et des mains pour se réinventer
Having to move heaven and earth to reinvent itself
Alors nos corps sereins et endormis
So our serene, sleeping bodies
Drapés dans les lueurs de l'aube
Draped in the glimmers of dawn
Murmurent encore un peu à la nuit
Whispering again a little of the night
Que tout sera beau quand viendra le jour
That all will be beautiful when day breaks
Alors nos corps sereins et endormis
So our serene, sleeping bodies
Drapés dans les lueurs de l'aube
Draped in the glimmers of dawn
Murmurent encore un peu à la nuit
Whispering again a little of the night
Que tout sera beau quand viendra le jour
That all will be beautiful when day breaks