Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Unenthusiastically to carry out my daily drudge
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y a de tout dans ce train
There's a mix of everything on this train
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
People who sleep, dogs that piss, pregnant women
Et des enfants bruyants
And noisy kids
Le matin c’est bondé, le soir c’est blindé
The morning is jam-packed
Ça pue, ça chante, ça s’lamente
It stinks, it sings, it's deplorable
Ou ça s’vante d’avoir une petite vie, oui monsieur
Or it boasts of having a simple life, yes sir
D’avoir une vie monsieur
Of having a life sir
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Sometimes the women wear makeup, wear perfume
Parce qu’elles sont moches et qu’elles puent
Because they're ugly and they stink
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Sometimes the inebriated guys, wasted bother the passengers
Mais c’est jamais méchant dans l'TER1 centre
But that's never mean at the TER center
Le trajet j’le connais par cœur
I know the journey like the back of my hand
De la campagne à Paname
From the countryside to Paris
Dans les banlieues, les trams s’ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
In the suburbs, the trams rattle in the cold and under the blazing sun
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Through the clouds and the rain in the winter fog
On est serrés, tu suffoques des minutes entières
We're squished in, you suffocate entire minutes
Et quand l’train s’arrête, et qu'les portes glissent
And when the train stops, and the doors slide open
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
The rails grind a painful moaning
Elles crissent, elles frémissent
They squeal, they tremble
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
The seats are warmed up by different asses
Les regards se croisent, indifférents
Stares meet each other, indifferent
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
Eyelids shut, tired, exhausted
D’une journée épuisante
From a tiresome day
Les gens s’effilent en buildings
People thin out into buildings
Les grands arbres s’enterrent et se changent en parking
Big trees become isolated and become parking lots
C’est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
It's an entire world you go through when you take the TER center
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Unenthusiastically to carry out my daily drudge
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y a de tout dans ce train
There's a mix of everything on this train
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
People who think, people who think about people
Des gens qui pensent au gens qui pensent
People who think about people thinking
Ceux-là sont un peu barrés
Those there are a bit nutty
Quand on y pense
When you think about it
On voit des mecs qui décuvent d’une soirée au calme
We see people who sober up from the serenity after an outing
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
We pass pretty chicks on the brink of tears
Y a de tout, y a une âme, un truc qu’on n’explique pas
There's a mix of everything, there's a soul, something that can't be explained
Dans le TER centre
In the TER center
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
In the TER center, there's no etiquette
On détruit les notions inculquées trop jeune dans les têtes
We destroy the instilled notions from so young in our heads
C’est hétérogène, on s’prend pas la tête
It's miscellaneous, we don't fight it
On n’a pas les mêmes gènes dans le TER centre
We don't have the same mannerisms in the TER center
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
People who travel don't talk much
Mais j’crois bien qu’ils s’aiment quand même
But I truly believe that they love each other anyway
En même temps tu t’sens proche de l’autre
At the same time you feel close to others
Quand tu partages un retard d’une heure cinquante sept
When you share a delay of an hour and fifty seven minutes