Translation of the song Une envie méchante artist Tim Dup

French

Une envie méchante

English translation

A wicked desire

Elle était partie à la vitesse d'un avion de chasse

She left with the speed of a fighter jet

D'une bombe atomique, qui foudroie, qui terrasse

Of an atomic bomb, that devastates, that levels

Elle parcourait le monde, passe et repasse

She roamed the world, passing through again and again

Du mépris dans la voix, cocaïne comme seule trace

Contempt in her voice, cocaine as a sole trace

Elle n'effleurait plus la peur du vide et de la solitude

The fear of emptiness and solitude didn't cross her mind anymore

Elle se noyait dans l'opium, au triangle des Bermudes

She drowned in opium, at the Bermuda triangle

Aussi éphémère que le turquoise au fond des piscines

As short-lived as the turquoise at the bottom of swimming pools

Elle prenait goût à mélanger champagne-aspirine

She developed a taste for mixing champagne and aspirin

Comme les cendres rosées d'une clope dans la nuit

Like the pink ashes of a cigarette in the night

Comme l'odeur vanillée d'une robe fleurie

Like the vanilla smell of a flowery dress

Belle belle, évanescente

Beautiful beautiful, evanescent

Celle celle, d'une envie méchante

That of that of, of a wicked desire

Couchée sur un sofa de velours et les néons

Sleeping on a velvet and neon sofa

Tamisés de lumière noire, vertigo couleur citron

Softened by black lights, lemon coloured vertigo

Éclairent ses courbes accomplies Photoshoppées sur logiciel

They illuminate her photoshopped curves

Pas de défaut, d'anomalie, sans un nuage, rien que le ciel

No flaws, no anomalies, without a cloud, nothing but the sky

Le doigt sur la détente et s'enclenche la focale

Finger on the trigger and snapping the lens into place

Figer la pente ascendante de son corps à l'horizontale

Fixing the ascending slope of her body to the horizontal*

Éblouie par les projecteurs et les mensonges de l'ivresse

Dazed by the floodlights and drunk lies

Aveuglée par la peur et puis les songes qu'on lui laisse

Blinded by fear and then the fantasies that are left to her

Comme les cendres rosées d'une clope dans la nuit

Like the pink ashes of a cigarette in the night

Comme l'odeur vanillée d'une robe fleurie

Like the vanilla smell of a flowery dress

Belle belle, évanescente

Beautiful beautiful, evanescent

Celle celle, d'une envie méchante

That of that of, of a wicked desire

Le visage impassible, glaçon dans le désert

Stone-faced, an ice-cube in the desert

La beauté infaillible, céleste et singulière

Infallible beauty, celestial and unique

Lui ont suffi à s'approcher bien trop de la lumière

They're suffice for her to come real close to light

Pour y brûler enfin vive, les braises puis la poussière

To burn there finally alive, embers then dust

Elle s'est tailladé les veines en regardant le sang couler

She slashed her veins while watching the flowing blood

Dans les reflets de la Seine et ses artifices de buée

In the reflection of the Seine and its misty tricks

Pour y plonger toute entière, pour à jamais se noyer

To plunge all in there, to forever drown

En oubliant les chimères qui l'ont perdue, qui l'ont tuée

In forgetting the pipe dreams that consumed her, that killed her

Stopper l'hémorragie et les milliers de questions

Stopping the bleeding and the thousands of questions

Qui entrent dans sa tête, une cage de béton

That enter into her head, a concrete cage

Des recoins, des tranchées, la folie lancinante

Nooks, trenches, the throbbing madness

Pour peut-être enfin céder à cette putain d'envie méchante

To maybe finally stop this fucking wicked desire

No comments!

Add comment