Il revient à ma mémoire
Familiar memories
Des souvenirs familiers
Come back to my mind
Je revois ma blouse noire
I recall my black blouse
Lorsque j’étais écolier
When I was a student
Sur le chemin de l’école
On the way to school
Je chantais à pleine voix
I sang aloud
Des romances sans paroles
Ballads without lyrics
Vieilles chansons d’autrefois
Old songs from the past
Douce France,
Sweet France
Cher pays de mon enfance
Dear country of my childhood
Bercée de tendre insouciance
Cradled in tender carefreeness
Je t’ai gardée dans mon cœur !
I have kept you in my heart!
Mon village au clocher aux maisons sages
My village with the bell tower and with noble houses
Où les enfants de mon âge
Where children of my age
Ont partagé mon bonheur
Have shared my joy
Oui je t’aime
Yes, I love you
Et je te donne ce poème
And i give you this poem
Oui je t’aime
Yes, I love you
Dans la joie ou la douleur
In good times and in bad (in joy or in pain )
Cher pays de mon enfance
Dear country of my childhood
Bercée de tendre insouciance
Cradled in tender carefreeness
Je t’ai gardée dans mon cœur
I have kept you in my heart
J’ai connu des paysages
I have known landscapes
Et des soleils merveilleux
And these wonderful suns
Au cours de lointains voyages
On distant journeys
Tout là-bas sous d’autres cieux
Far away under other skies
Mais combien je leur préfère
But how much I prefer
Mon ciel bleu mon horizon
My blue sky, my horizon
Ma grande route et ma rivière
My main road and my river
Ma prairie et ma maison.
My meadow and my house.