Les jours de repassage,
On ironing days,
Dans la maison qui dort,
In the house that sleeps,
La bonne n'est pas sage
The good is not wise
Mais on la garde encore.
But we still keep it.
On l'a trouvée hier soir,
It was found last night,
Derrière la porte de bois,
Behind the wooden door,
Avec une passoire
With a colander
Se donnant de la joie.
Giving oneself joy.
La barbe de grand-père
The beard of grandfather
A tout remis en ordre
Rebuilt everything
Mais la bonne en colère
But the good angry
A bien failli le mordre.
Nearly bit him
Il pleut sur les ardoises,
It rains on the slates,
Il pleut sur la basse-cour,
It rains on the farmyard,
Il pleut sur les framboises,
It rains on the raspberries,
Il pleut sur mon amour.
It's raining on my love.
Je me cache sous la table.
I hide under the table.
Le chat me griffe un peu.
The cat claws a little.
Ce tigre est indomptable
This tiger is indomitable
Et joue avec le feu.
And plays with fire.
Les pantoufles de grand-mère
Grandma's Slippers
Sont mortes avant la nuit.
Died before nightfall.
Dormons dans ma chaumière.
Let's sleep in my cottage.
Dormez, dormons sans bruit.
Sleep, let's sleep quietly.
Berceau berçant des violes,
Cradling cradle of the violets,
Un ange s'est caché
An angel has hidden
Dans le placard aux fioles
In the closet with vials
Où l'on me tient couché.
Where I'm lying down.
Remède pour le rhume,
Remedy for the common cold,
Remède pour le cœur,
Remedy for the heart,
Remède pour la brume,
Remedy for mist,
Remède pour le malheur.
Remedy for misfortune.
La revanche des orages
The Revenge of Storms
A fait de la maison
Made of the house
Un tendre paysage
A tender landscape
Pour les petits garçons
For boys
Qui brûlent d'impatience
Who are burning with impatience
Deux jours avant Noël
Two days before Christmas
Et, sans aucune méfiance,
And, without any suspicion,
Acceptent tout, pêle-mêle :
Accept everything, pell-mell:
La vie, la mort, les squares
Life, death, squares
Et les trains électriques,
And electric trains,
Les larmes dans les gares,
Tears in the stations,
Guignol et les coups de triques,
Guignol and the trikes,
Les becs d'acétylène
The acetylene nozzles
Aux enfants assistés
Assisted Children
Et le sourire d'Hélène
And the smile of Helen
Par un beau soir d'été.
On a beautiful summer evening.
Donnez-moi quatre planches
Give me four boards
Pour me faire un cercueil.
To make me a coffin.
Il est tombé de la branche,
He fell off the branch,
Le gentil écureuil.
The nice squirrel.
Je n'ai pas aimé ma mère.
I did not like my mother.
Je n'ai pas aimé mon sort.
I did not like my fate.
Je n'ai pas aimé la guerre.
I did not like war.
Je n'ai pas aimé la mort.
I did not like death.
Je n'ai jamais su dire
I never knew how to say
Pourquoi j'étais distrait.
Why I was distracted.
Je n'ai pas su sourire
I did not know how to smile
À tel ou tel attrait.
To such and such attraction.
J'étais seul sur les routes
I was alone on the roads
Sans dire ni oui ni non.
Without saying yes or no.
Mon âme s'est dissoute.
My soul has dissolved.
Poussière était mon nom.
Dust was my name.