Y a d'la joie
There is joy
Bonjour bonjour les hirondelles
Hello, hello swallows
Y a d'la joie
There is joy
Dans le ciel par dessus le toit
In the sky, above the roofs
Y a d'la joie
There is joy
Et du soleil dans les ruelles
And sun in the alleyways
Y a d'la joie
There is joy
Partout y a d'la joie
Everywhere, there is joy
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
All day long, my heart beats, capsizes, and staggers
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
It’s love that comes with I don’t know what
C'est l'amour bonjour, bonjour les demoiselles
It’s love, hello, hello ladies
Y a d'la joie
There is joy
Partout y a d'la joie
Everywhere, there is joy
Le gris boulanger bat la pâte à pleins bras
The gray-haired baker pounds the dough with his arms
Il fait du bon pain du pain si fin que j'ai faim
He makes good bread, such fine bread that I get hungry
On voit le facteur qui s'envole là-bas
I see the postman who flies down
Comme un ange bleu portant ses lettres au Bon Dieu
Like a blue angel carrying his letters to God
Miracle sans nom à la station Javel
There’s a nameless miracle at the Javel metro stop
On voit le métro qui sort de son tunnel
You see the train emerge from its tunnel
Grisé de ciel bleu de chansons et de fleurs
Drunk on blue sky, songs, and flowers
Il court vers le bois, il court à toute vapeur
It runs towards the Bois, full steam ahead
Y a d'la joie
There is joy
La tour Eiffel part en balade
The Eiffel Tower goes for a stroll
Comme une folle elle saute la Seine à pieds joints
Like a madwoman, she jumps into the Seine, feet together
Puis elle dit:
Then she says,
Tant pis pour moi si j'suis malade
“Too bad for me if I get sick,
J'm'ennuyais toute seule dans mon coin
I was so bored all alone in my place.”
Y a d'la joie
There is joy
Le percepteur met sa jaquette
The taxman puts on his morning coat
Plie boutique et dit d'un air très doux, très doux
Closes up shop and says very, very sweetly
Bien l'bonjour, pour aujourd'hui finie la quête
“Well, hello, my quest for money is over today
Messieurs gardez tout
Sirs, keep it all”
Mais soudain voilà je m'éveille dans mon lit
But look, suddenly I wake up in my bed.
Donc j'avais rêvé, oui, car le ciel est gris
I was dreaming, yes, because the sky is gray.
Il faut se lever, se laver, se vêtir
I must get up, wash up, and get dressed,
Et ne plus chanter si l'on n'a plus rien à dir'
And not sing anymore since I don’t have anything more to say.
Mais je crois pourtant que ce rêve a du bon
But I think perhaps this dream was a good thing
Car il m'a permis de faire une chanson
Because it allowed me to make a song
Chanson de printemps, chansonnette d'amour
A song of springtime, a little song of love,
Chanson de vingt ans chanson de toujours.
A song of youth, a song of forever.
Y a d'la joie
There is joy
Bonjour bonjour les hirondelles
Hello, hello swallows
Y a d'la joie
There is joy
Dans le ciel par dessus le toit
In the sky, above the roofs
Y a d'la joie
There is joy
Et du soleil dans les ruelles
And sun in the alleyways
Y a d'la joie
There is joy
Partout y a d'la joie
Everywhere, there is joy
Tout le jour, mon cœur bat, chavire et chancelle
All day long, my heart beats, capsizes, and staggers
C'est l'amour qui vient avec je ne sais quoi
It’s love that comes with I don’t know what
C'est l'amour bonjour, bonjour les demoiselles
It’s love, hello, hello ladies
Y a d'la joie
There is joy
Partout y a d'la joie !
Everywhere, there is joy