Belle, à sécher les encriers à force de t'écrire
So beautiful you could write inkpots dry
Belle, à ne pas pouvoir trouver un seul mot pour le dire
So beautiful you couldn't find a single word to describe it,
A laisser sans voix les oiseaux, les ténors du barreau
the birds would be left speechless, and the most skilled barrister1 too
A fâcher ton reflet dans l'eau, de n'être qu'un écho.
your reflection in the water would be angered at being a mere echo.
Belle, comme un coucher d'océan, un éclat de cristal
Beautiful as an ocean setting down, as a shard of crystal
Qui éclabousserait de blanc et la haine, et la mal,
that would splash white light on hatred and evil alike,
A donner le blues au miroir, aux photos des tiroirs;
enough to turn mirrors and pictures in drawers blue.
Belle à donner des émotions aux villes de béton.
Beautiful enough to make concrete cities feel emotions.
Belle, à ne pas oser lui parler,
So beautiful you hardly dare talk to her
A ne pas oser l'aborder
or even get near her,
Comme si c'était péché mortel
as if it were a mortal sin
D'approcher beauté aussi belle !
to come close to such a pretty beauty!
Mais elle ne me voit pas...
But she doesn't notice me...
Pourtant, je sais déjà
And yet I already know
Que c'est elle, que c'est moi !
she's the one and I'm the one!
Belle, comment faire, dites-moi, pour qu'enfin elle me voie ?
Beautiful, please tell me what to do for her to see me at last?
Si elle doit partir, je vais en mourir.
Should she go, that would kill me.
Belle, belle à user tous les pinceaux,
Beautiful, so beautuful I would wear down all paintbrushes
A vouloir dessiner avec de la couleur à l'eau
trying to draw in watercolour
Ton infinie beauté,
your infinite beauty,
À me laisser désespérer de ne pas pouvoir dire
I would wallow in despair for being unable to tell
A quoi ressemble ta beauté, sans un peu la trahir.
what your beauty looks like without somewhat betraying it.
Belle, belle à pouvoir toucher le cœur des tyrans, des bourreaux,
So beautiful you could mellow the heart of tyrants and torturers,
A chasser nos démons, nos peurs, à brûler les drapeaux.
drive away our demons and fears, burn flags.
Belle à imposer le silence aux clairons, aux tambours,
So beautiful you'd make bugles and drums go quiet,
A redonner de l'espérance aux exclus de l'amour.
you'd give back hope to love's outcasts.
Belle, à ne pas oser lui parler,
So beautiful you hardly dare talk to her
A ne pas oser l'aborder,
or even get near her,
Comme si c'était péché mortel
as if it were a mortal sin
D'approcher beauté aussi belle !
to come close to such a pretty beauty!
Mais elle ne me voit pas...
But she doesn't notice me...
Pourtant, je sais déjà
And yet I already know
Que c'est elle, que c'est moi.
she's the one and I'm the one!
Belle, comment faire, dites-moi, pour qu'enfin elle me voie ?
Beautiful, please tell me what to do for her to see me at last?
Si elle doit partir, je vais en mourir.
Should she go, that would kill me.
Oui je vais en mourir.
Yes, that would kill me.