Translation of the song Mais quel amour artist Claude Barzotti

French

Mais quel amour

English translation

But what kind of love

Y a des amours qui pleurent, y a des amours qui chantent,

There are loves that cry, there are loves that sing,

Des amours qui font peur et des amours qui tremblent,

Loves that frighten and loves that tremble,

Des amours platoniques, tout est dans le regard,

Platonic loves, it's all in the gaze,

Comme un vent de panique reste un peu à l'écart.

Like a wave of panic that stays a bit out of the way.

Y a des amours bidons, des amours de plumard,

There are bogus loves, there are loves to spend the night,

Des amours de carton mais qui font des histoires,

Loves that are made of cardboard but still make a fuss,

Y a des amours passion qu'on ne contrôle pas,

There are passionate loves that can't be controlled,

Y a des amours prison dont on ne s'enfuit pas.

There are prison-like loves it's impossible to escape from.

Refrain :

Chorus :

Mais toi et moi, quel amour, quelle histoire !

But you and me, what a love, what a story !

Mais toi et moi, je ne peux plus y croire !

But you and me, I can't believe it anymore !

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

On ne peut pas bâtir sur l'eau, faire d'histoire sans ego

We can't build on water, make history with no ego

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

C'est comme una sinfonia, uvanto patso di folia que pa

It's like a symphony, uvanto patso of madness que pa

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

Y a plus de tendresse, on se déteste,

There is no more affection, we hate each other,

Y a plus de magie, tant pis.

No more magic, too bad.

Y a des amours tendresse qui savent pardonner,

There are tender loves that know how to forgive,

Y a des histoires de fesses ou de complicité,

There are stories of love making or of complicity,

Les sanglots des violons, comme disait Verlaine,

The sobs of the violins, as was said by Verlaine,

Pleurent sur ma chanson, je veux quelqu'un qui m'aime.

They cry on my song, I want someone to love me.

Refrain

Chorus

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

Je veux une femme qui m'aimerait vraiment

I want a woman who would truly love me

Qui aurait envie d'un enfant.

Who would like to have a child.

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

Je veux une femme qui me donnerait son âme

I want a woman who would give me her soul

Une femme qui saurait comme m'apprivoiser...

A woman who would know how to tame me...

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

Je voudrais une femme qui comprend, qui m'attend,

I'd like a woman who understands, who waits for me,

Qui voudrait me faire un enfant,

Who would like to give me a child,

Mais quel amour, mais quel amour tu veux ?

But what kind of love, what kind of love do you want ?

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment