Elle me menait voir la mer,
She led me to see the sea,
Visiter la carte et contraire
Visit the map and contrary (?)
Disait que quand le ciel est clair,
Said that when the sky is clear,
On voit l'Angleterre de contraire.
One can see England to the contrary (?)
Elle me racontait des histoires
She told me stories
De géants et de processions
Of giants and of processions
Des histoires de pèlerinages
Stories of pilgrimages
Et de navires en perdition.
And of ships in distress
Une fille des Flandres, fille du froid et de l'eau
A girl from Flanders, girl of the cold and of water
Une fille qui ressemble, à la proue d'un bateau
A girl who ressembles a bow of a boat
Une fille des Flandres, au regard gris de cendre,
A girl from Flanders, a grey ash look
Fille du vent et du nord, du près des gerbes en sort
Girl of the wind and of the north, of the sheaves
Tu avais autant de mystères que les sirènes de haute-mer.
You had as many mysteries as the ocean sirens
Elle me racontait des histoires
She told me stories
De radeaux pleins de far fadé
Of rafts full of (?) elves
Disait que la mer est flamande
Said that the sea is Flemish
De Copanac jusqu'à Calet.
From Copanac to Calet
Le cœur du monde est à Restende
The heart of the world is at Restende
En petits Andes tendres le soir
In little Andes tender evening
Du bruit des marins qui dépendent
From the noise of the maines which depends
Des Caraïbes à la mer Noire.
From the Caribbean to the Black Sea
Ce sont les larmes des marins
These are the tears of the marines
Qui font monter les marées-hautes
That make the tides rise
Les larmes de tous les chagrins
The tears of all the sorrow
Des capitaines et puis des autres.
Of the captains and the others
Une fille des Flandres, fille du froid et de l'eau
A girl from Flanders, girl of the cold and water
Une fille qui ressemble, à la proue d'un bateau.
A girl who ressembles