Translation of the song Upojenie artist Anna Maria Jopek

Polish

Upojenie

English translation

Intoxication

Jest wiatr, co nozdrza mężczyzny rozchyla;

It's wind, that wakes men's sense of smell,

Jest taki wiatr.

It's such a wind...

Jest mróz, co szczęki mężczyzny zmarmurza;

It's frost, that marbles* men's jaw,

Jest taki mróz.

It's such a frost...

Nie jesteś dla mnie tymianek ni róża,

You aren't for me either thyme or rose,

Ani też czuła pod miesiącem chwila -

Not tender moment in the moonlight-

Lecz ciemny wiatr,

but you're dark wind,

Lecz biały mróz.

but you're white frost...

Jest taki deszcz, co wargi kobiety odmienia;

It's such a rain, that reshapes woman's lips,

Jest taki deszcz.

It's such a rain...

Jest blask, co uda kobiety odsłania;

It's glow, that exposes woman's thighs,

Jest taki blask.

It's such a glow...

Nie szukasz we mnie silnego ramienia,

You don't look for my strength

Ani ci w myśli klejnot zaufania,

You don't think about trust

Lecz słony deszcz,

But about salty rain...

Lecz złoty blask.

But about gold glow...

Nie szukasz we mnie silnego ramienia,

You don't look for my strength,

Ani ci w myśli klejnot zaufania,

You don't think about trust

Lecz słony deszcz,

But about salty rain...

Lecz złoty blask.

But about gold glow...

Jest skwar, co ciała kochanków spopiela;

It's heat, that burns lovers' bodies

Jest śmierć, co oczy kochanków rozszerza;

It's death, that opens lovers' eyes;

Jest taka śmierć.

It's such a death...

Oto na rośnych polanach Wesela

Now, in this ephemeral ecstasy

Z kości słoniowej unosi się wieża

We're making ivory tower,

Czysta jak skwar,

it's pure like a flame...

Gładka jak śmierć.

It's smooth like a death...

Czysta jak skwar,

Pure like a flame...

Gładka jak śmierć.

Smooth like a death...

No comments!

Add comment