Jest wiatr, co nozdrza mężczyzny rozchyla;
It's wind, that wakes men's sense of smell,
Jest taki wiatr.
It's such a wind...
Jest mróz, co szczęki mężczyzny zmarmurza;
It's frost, that marbles* men's jaw,
Jest taki mróz.
It's such a frost...
Nie jesteś dla mnie tymianek ni róża,
You aren't for me either thyme or rose,
Ani też czuła pod miesiącem chwila -
Not tender moment in the moonlight-
Lecz ciemny wiatr,
but you're dark wind,
Lecz biały mróz.
but you're white frost...
Jest taki deszcz, co wargi kobiety odmienia;
It's such a rain, that reshapes woman's lips,
Jest taki deszcz.
It's such a rain...
Jest blask, co uda kobiety odsłania;
It's glow, that exposes woman's thighs,
Jest taki blask.
It's such a glow...
Nie szukasz we mnie silnego ramienia,
You don't look for my strength
Ani ci w myśli klejnot zaufania,
You don't think about trust
Lecz słony deszcz,
But about salty rain...
Lecz złoty blask.
But about gold glow...
Nie szukasz we mnie silnego ramienia,
You don't look for my strength,
Ani ci w myśli klejnot zaufania,
You don't think about trust
Lecz słony deszcz,
But about salty rain...
Lecz złoty blask.
But about gold glow...
Jest skwar, co ciała kochanków spopiela;
It's heat, that burns lovers' bodies
Jest śmierć, co oczy kochanków rozszerza;
It's death, that opens lovers' eyes;
Jest taka śmierć.
It's such a death...
Oto na rośnych polanach Wesela
Now, in this ephemeral ecstasy
Z kości słoniowej unosi się wieża
We're making ivory tower,
Czysta jak skwar,
it's pure like a flame...
Gładka jak śmierć.
It's smooth like a death...
Czysta jak skwar,
Pure like a flame...
Gładka jak śmierć.
Smooth like a death...